In this instance, the Registry is responsible for establishing and maintaining a roster of defence lawyers whose names are provided to indigent detainees by means of short lists in order to enable them to choose their defence counsel. |
В этом случае Секретариат отвечает за составление и ведение списка адвокатов защиты, фамилии которых передаются неимущим задержанным в виде короткого списка, с тем чтобы они могли выбрать себе адвоката защиты. |
These will include, for example, issuing their own letters of appointment and other contracts, holding their own appointment and promotion panels and maintaining their own human resources databases. |
В связи с этим предусматривается, в частности, самостоятельная подготовка представительствами писем о назначении и контрактов, создание их собственных групп по назначениям и продвижению в должности и ведение ими своих собственных баз данных по людским ресурсам. |
The Dag Hammarskjöld Library and Library of the United Nations Office at Geneva have developed common productivity standards in all major areas of their operations, including maintaining statistics on reference queries. |
Библиотека им. Дага Хаммаршельда и Библиотека Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве разработали общие нормы производительности для всех основных сфер их деятельности, включая ведение статистического учета запросов на получение справочной информации. |
The Division provided assistance to the first meeting of the Conference and will continue to do so in such matters as designing a geographic database, creating illustrative maps, providing a database on relevant legislation and maintaining a roster of experts in hydrography and geodesy. |
Отдел оказал помощь в организации первого совещания Конференции и будет оказывать помощь и впредь в таких вопросах, как разработка базы географических данных, издание тематических карт, подготовка базы данных по соответствующему законодательству и ведение реестра экспертов по гидрографии и геодезии. |
The NSO is responsible for maintaining two official registers; these activities are regulated in the Law on Official Statistics; work on the administrative registers is strictly separated from the primary statistical tasks |
НСУ отвечает за ведение двух официальных регистров; эта деятельность регулируется Законом об официальной статистике; работа над административными регистрами полностью отделена от базовых статистических задач |
Therefore those maintaining the business register could draw a sample from the new units and examine how many codes are correct and how many codes are incorrect, just to get an idea of the accuracy of the activity codes. |
В связи с этим лица, отвечающие за ведение коммерческого регистра, могут составить выборку из новых единиц и изучить, насколько многие коды точны или неточны, просто для получения представления о точности кодов видов деятельности. |
Other functions of the Unit include liaison with relevant offices at UNAMA headquarters in Kabul in order to support the Mission's field office engagement, information management and reporting, maintaining and managing information and other resources for the benefit of field offices. |
Другие функции Группы включают поддержание связей с соответствующими подразделениями в штаб-квартире МООНСА в Кабуле в поддержку участия Миссии в деятельности на местах, управление информацией и подготовку отчетов, обслуживание и ведение информационных и прочих ресурсов в интересах отделений на местах. |
The compilation and organization of files and evidence was time-consuming, involving maintaining and improving the system for storing and recording evidence, which includes thousands of pages of documents and written testimonies, as well as numerous videos and photographs. |
Составление и ведение досье и показаний требовали значительных затрат времени, включая эксплуатацию и модернизацию системы хранения и учета вещественных доказательств, содержащей тысячи страниц документов и письменных показаний, а также многочисленные видеозаписи и фотографии. |
(b) The statistical section plays a key substantive role in the support of economic research carried out both by the secretariat and by other institutions and individuals by maintaining a broad-based internally consistent database of national and international economic and financial statistics in easily accessible formats. |
Ь) Секция статистики играет крайне важную роль в поддержке экономических исследований, проводимых как секретариатом, так и другими учреждениями и отдельными специалистами, обеспечивая ведение обширной внутренне согласованной базы данных национальной и международной экономической и финансовой статистики в легкодоступных форматах. |
The Law on State Registers stipulates the procedure for establishing, maintaining, using and abolishing public registers, lays down the rights and obligations of the institutions responsible for maintaining them, and the rights and obligations of their users. |
В Законе о государственных регистрах зафиксирована процедура создания, ведения, использования и закрытия государственных регистров, права и обязанности учреждений, отвечающих за их ведение, а также права и обязанности их пользователей. |
In the field, each country operation is responsible for maintaining a complete and accurate database of the non-expendable property under their care and under the care of implementing partners. |
На местах каждое страновое отделение отвечает за ведение полного и точного учета имущества длительного пользования, находящегося на его балансе или на балансе партнеров-исполнителей. |
Measures adopted include: maintaining the register in English and French only; limited publication of certain categories of treaties; increased use of new technology; and requests to Member States to provide courtesy translations of treaties in English or French. |
Принимались самые разные меры: ведение регистра только на английском и французском языках, ограничение публикации определенными категориями договоров, расширение использования новых технологий и просьбы к государствам-членам представлять сделанные ими самими переводы на английский или французский языки. |
(b) Organizing and maintaining all records in such a way as to ensure that accurate information can be retrieved and collated by competent national authorities in a timely and reliable manner; |
Ь) организация и ведение всего учета таким образом, чтобы он позволял компетентным национальным органам своевременно и надежно получать и сопоставлять точную информацию; |
The Department also manages the vehicle fleet throughout the Agency, including procurement of vehicles and spare parts, maintaining the inventory of spare parts and running workshops for vehicle maintenance. |
Департамент управляет также всем парком автотранспортных средств Агентства, включая закупку автотранспортных средств и запасных частей, ведение инвентарного учета запасных частей и обеспечение работы автомастерских. |
The military personnel team) provides personnel policy regarding the appointment, employment and conditions of service of these units and individuals, including maintaining records relating to individual service and statistics. |
Группа по военному персоналу) занимается вопросами кадровой политики, в частности вопросами назначения, прохождения службы и условий службы сформированных подразделений и отдельных военнослужащих, включая ведение документации, касающейся службы военнослужащих, и статистики. |
Management of the Fund will be assumed by the United Nations Development Programme, which will act as fund manager or administrative agent, with primary responsibility for maintaining the Fund's accounts. |
Одним из основных субъектов в управлении Фондом будет Программа развития Организации Объединенных Наций, которая будет выполнять функции управляющего Фондом или административного агента, основной обязанностью которого будет ведение счетов Фонда. |
The Convenor noted that, with the expertise of the group in the field of information and modelling semantics, the ICG would be the body responsible for maintaining the UN/CEFACT metadata and libraries. |
Руководитель отметил, что благодаря знаниям, которыми обладают участники группы в области информации и моделирования, ГСИ призвана стать органом, отвечающим за ведение метаданных и библиотек СЕФАКТ ООН. |
Continue maintaining the ICP Waters database; - Carry out an in-depth review of biological recovery of surface waters; - Organize the 2003 chemical and biological intercalibrations; - Update the ICP Waters manual for acidification and heavy metals. |
Дальнейшее ведение базы данных МСП по водам; - Проведение углубленного обзора биологического восстановления поверхностных вод; - Организация взаимной калибровки измерений 2003 года по химическим и биологическим параметрам; - Обновление Справочного руководства МСП по водам для подкисления и тяжелых металлов. |
While the site for the Assembly is maintained in all official languages by the Website Section, some Presidents in the past had assigned the responsibility for updating and maintaining the site to the Spokesperson or to an intern working for the Spokesperson. |
В то время как веб-сайт Ассамблеи ведется на всех официальных языках Секцией веб-сайтов, в прошлом некоторые председатели поручали обновление и ведение веб-сайта своему пресс-секретарю либо стажеру, работающему при пресс-секретаре. |
The sampling plan should also include the maintaining of a sample log. This log should be maintained throughout the sampling event. |
План отбора проб должен также включать ведение журнала проб, который подлежит заполнению в течение всего процесса отбора проб. |
(e) Encouraged the United Nations Statistics Division to continue maintaining the Millennium Development Goals website and database, improve their functionalities and make them available in all official languages; |
ё) рекомендовала Статистическому отделу Организации Объединенных Наций продолжать ведение веб-сайта и базы данных по показателям, касающимся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, улучшить их функциональные возможности и сделать их доступными на всех официальных языках; |
Elaborate policy documents, terms of reference, criteria and guidance, and develop special reviews on existing technologies, including maintaining an inventory of existing adaptation technologies in developing countries, including information on their state of development, deployment, diffusion and transfer. |
Разрабатывать программные документы, полномочия, критерии и руководящие принципы и проводить специальные обзоры по существующим технологиям, включая ведение перечня существующих адаптационных технологий в развивающихся странах, в том числе информацию о стадии их разработки, внедрения, распространения и передачи. |
The Registrar shall be responsible for, among other things, transmitting notifications and filings, receiving filings, recording the date of receipt of notifications and filings, and maintaining the Record. |
Регистратор отвечает, в частности, за направление уведомлений и материалов дела, за получение материалов дела, регистрацию даты получения уведомлений и материалов дела и за ведение досье. |
In order to enhance readiness to assist in boundary demarcation issues, the Cartographic Section has launched an international boundary information service project, aimed at creating and maintaining an accurate worldwide geo-database on international boundaries. |
Для повышения готовности содействовать решению вопросов, связанных с демаркацией границы, Секция картографии приступила к осуществлению проекта по созданию службы информации о международных границах, которые предусматривают создание и ведение всемирной базы точных геопространственных данных о международных границах. |
Aligned CURE's registration processes with the Department of Statistic's, maintaining and updating its register annually with information supplied by the Department of Statistics |
согласование процедур регистрации данных КЕРР с процедурами Департамента статистики, ежегодное ведение и обновление ее регистра на основе информации, представляемой Департаментом статистики. |