| Information analyst in charge of maintaining the Peacekeeping Database | Занимается анализом информации и отвечает за ведение базы данных о миротворческой деятельности |
| This requirement includes the process of opening and maintaining the central depository account (CDS) for clients by stockbrokers. | Это требование распространяется на процедуру открытия и ведение центрального депозитного счета (ЦДС) для клиентов биржевыми брокерами. |
| This duty should include maintaining adequate bookkeeping records regarding the status of the encumbered assets. | Такая обязанность должна предусматривать ведение надлежащей отчетности в отношении состояния обремененных активов. |
| This position could also be responsible for maintaining and updating the President's web site, under the guidance of the Spokesperson. | Сотрудник, занимающий эту должность, мог бы также отвечать за ведение и обновление, под руководством пресс-секретаря, веб-сайта Председателя. |
| There is, therefore, a need for a mechanism that will be responsible for establishing and maintaining such a document. | Поэтому налицо необходимость механизма, который отвечал бы за создание и ведение такого документа. |
| Women shoulder the responsibility of maintaining households and raising children when male family members are detained. | Когда аресту подвергаются члены семьи - мужчины, на женщин возлагается ответственность за ведение домохозяйства и воспитание детей. |
| Women also bear a disproportionate burden in terms of maintaining sustainable lifestyles. | На женщин также ложится чрезмерно высокая ответственность за ведение устойчивого образа жизни. |
| Setting up and maintaining a pan-European vessel database would, however, require additional financial and human resources. | Однако создание и ведение общеевропейской базы данных о судах потребуют дополнительных финансовых и людских ресурсов. |
| It shall be responsible for maintaining the archives and for other related matters such as operating a website. | Она отвечает за ведение архивов и другие соответствующие вопросы, такие, как обслуживание веб-сайта. |
| UNHCR considers that "establishing and maintaining a database of potential vendors is a critical part of sourcing". | По мнению УВКБ, «создание и ведение базы данных о потенциальных поставщиках является важнейшим элементом снабженческой деятельности». |
| The Ministry of Justice and the Office of the Prime Minister have appointed officers responsible for maintaining a registry of gifts. | Министерством юстиции и канцелярией премьер-министра назначены сотрудники, отвечающие за ведение регистра подарков. |
| The National Insurance Administration is responsible for maintaining a central register on employees. | Национальная страховая администрация отвечает за ведение центрального регистра работников наемного труда. |
| The Secretary General would inter alia be responsible for maintaining a list of Parties and informing States Parties about new ratifications. | Генеральный секретарь был бы среди прочего ответственен за ведение списка участников и информирование государств-участников о новых ратификациях. |
| The agency providing secretariat services (currently the Australian Bureau of Statistics) is responsible for maintaining the website. | За ведение этого веб-сайта отвечает учреждение, обеспечивающее секретариатское обслуживание Группы (в настоящее время Австралийское бюро статистики). |
| The Meeting expressed its appreciation to ITU for maintaining the web board. | Совещание выразило МСЭ признательность за ведение этой доски объявлений. |
| The project management office, which is responsible for maintaining the project's risk register, will assign accountability or ownership for project risks. | Отдел управления рисками, отвечающий за ведение реестра рисков, займется распределением ответственности за риски, связанные с проектом. |
| It should be made responsible for planning and coordinating all data collection exercises, maintaining country databases (inventories) and country reporting. | Оно должно отвечать за планирование и координацию всех мероприятий по сбору данных, ведение баз данных (кадастров) страны и представление национальной отчетности. |
| The Procurement Division could potentially be tasked with carrying out those checks and maintaining a database on private military and security companies and their performance records. | Проведение таких проверок, ведение базы данных о частных военных и охранных компаниях и учет показателей их работы можно было бы поручить Отделу закупок. |
| Other areas where controls needed to be strengthened included maintaining records of periodic inventory checks, conducting regular consumption analysis and ensuring that fuel equipment was being adequately maintained. | К числу других областей, где требовалось усиление контроля, входили следующие: ведение учета результатов периодических инвентаризационных проверок, проведение регулярного анализа объемов потребления и обеспечение надлежащего обслуживания топливного оборудования. |
| project communication, including maintaining the website | связь в рамках проектов, включая ведение веб-сайта |
| Such institutions might not be well developed or even exist in other countries, and maintaining demographic and related data might be a relatively new practice. | В других странах такие учреждения, возможно, не получили достаточного развития или вообще могут отсутствовать, а ведение демографических и смежных данных может оказаться относительно новым делом. |
| The project is aimed at designing, creating and maintaining a web-based, multilingual glossary of terms relating to combating desertification and mitigating drought. | Проект нацелен на разработку, создание и ведение на веб-сайте многоязычного глоссария терминов, связанных с борьбой с опустыниванием и смягчением последствий засухи. |
| The incumbent will also be responsible for maintaining the cartographic database and specialized software/hardware to ensure interoperability between the Department and the field missions. | Сотрудник на этой должности будет отвечать также за ведение картографической базы данных и обслуживание специальных программных/аппаратных средств в целях обеспечения взаимодействия между Департаментом и полевыми миссиями. |
| Developingment and maintaining enance of the standards for electronic business. standards | Разработка и ведение стандартов электронных деловых операций. |
| Their obligations include maintaining specialized accounting for each item, produced and sold, and to take the statutorily established security measures for production and storage with armed security guards. | Их обязательства включают ведение специальной отчетности по каждому произведенному или проданному товару и принятие установленных законом мер безопасности для производства и хранения с вооруженной охраной. |