Information analyst in charge of maintaining the Peacekeeping Database |
Занимается анализом информации и отвечает за ведение базы данных о миротворческой деятельности |
This requirement includes the process of opening and maintaining the central depository account (CDS) for clients by stockbrokers. |
Это требование распространяется на процедуру открытия и ведение центрального депозитного счета (ЦДС) для клиентов биржевыми брокерами. |
This duty should include maintaining adequate bookkeeping records regarding the status of the encumbered assets. |
Такая обязанность должна предусматривать ведение надлежащей отчетности в отношении состояния обремененных активов. |
This position could also be responsible for maintaining and updating the President's web site, under the guidance of the Spokesperson. |
Сотрудник, занимающий эту должность, мог бы также отвечать за ведение и обновление, под руководством пресс-секретаря, веб-сайта Председателя. |
There is, therefore, a need for a mechanism that will be responsible for establishing and maintaining such a document. |
Поэтому налицо необходимость механизма, который отвечал бы за создание и ведение такого документа. |
Women shoulder the responsibility of maintaining households and raising children when male family members are detained. |
Когда аресту подвергаются члены семьи - мужчины, на женщин возлагается ответственность за ведение домохозяйства и воспитание детей. |
Women also bear a disproportionate burden in terms of maintaining sustainable lifestyles. |
На женщин также ложится чрезмерно высокая ответственность за ведение устойчивого образа жизни. |
Setting up and maintaining a pan-European vessel database would, however, require additional financial and human resources. |
Однако создание и ведение общеевропейской базы данных о судах потребуют дополнительных финансовых и людских ресурсов. |
It shall be responsible for maintaining the archives and for other related matters such as operating a website. |
Она отвечает за ведение архивов и другие соответствующие вопросы, такие, как обслуживание веб-сайта. |
UNHCR considers that "establishing and maintaining a database of potential vendors is a critical part of sourcing". |
По мнению УВКБ, «создание и ведение базы данных о потенциальных поставщиках является важнейшим элементом снабженческой деятельности». |
The Ministry of Justice and the Office of the Prime Minister have appointed officers responsible for maintaining a registry of gifts. |
Министерством юстиции и канцелярией премьер-министра назначены сотрудники, отвечающие за ведение регистра подарков. |
The National Insurance Administration is responsible for maintaining a central register on employees. |
Национальная страховая администрация отвечает за ведение центрального регистра работников наемного труда. |
The Secretary General would inter alia be responsible for maintaining a list of Parties and informing States Parties about new ratifications. |
Генеральный секретарь был бы среди прочего ответственен за ведение списка участников и информирование государств-участников о новых ратификациях. |
The agency providing secretariat services (currently the Australian Bureau of Statistics) is responsible for maintaining the website. |
За ведение этого веб-сайта отвечает учреждение, обеспечивающее секретариатское обслуживание Группы (в настоящее время Австралийское бюро статистики). |
The Meeting expressed its appreciation to ITU for maintaining the web board. |
Совещание выразило МСЭ признательность за ведение этой доски объявлений. |
The project management office, which is responsible for maintaining the project's risk register, will assign accountability or ownership for project risks. |
Отдел управления рисками, отвечающий за ведение реестра рисков, займется распределением ответственности за риски, связанные с проектом. |
It should be made responsible for planning and coordinating all data collection exercises, maintaining country databases (inventories) and country reporting. |
Оно должно отвечать за планирование и координацию всех мероприятий по сбору данных, ведение баз данных (кадастров) страны и представление национальной отчетности. |
The Procurement Division could potentially be tasked with carrying out those checks and maintaining a database on private military and security companies and their performance records. |
Проведение таких проверок, ведение базы данных о частных военных и охранных компаниях и учет показателей их работы можно было бы поручить Отделу закупок. |
Other areas where controls needed to be strengthened included maintaining records of periodic inventory checks, conducting regular consumption analysis and ensuring that fuel equipment was being adequately maintained. |
К числу других областей, где требовалось усиление контроля, входили следующие: ведение учета результатов периодических инвентаризационных проверок, проведение регулярного анализа объемов потребления и обеспечение надлежащего обслуживания топливного оборудования. |
project communication, including maintaining the website |
связь в рамках проектов, включая ведение веб-сайта |
Such institutions might not be well developed or even exist in other countries, and maintaining demographic and related data might be a relatively new practice. |
В других странах такие учреждения, возможно, не получили достаточного развития или вообще могут отсутствовать, а ведение демографических и смежных данных может оказаться относительно новым делом. |
The project is aimed at designing, creating and maintaining a web-based, multilingual glossary of terms relating to combating desertification and mitigating drought. |
Проект нацелен на разработку, создание и ведение на веб-сайте многоязычного глоссария терминов, связанных с борьбой с опустыниванием и смягчением последствий засухи. |
The incumbent will also be responsible for maintaining the cartographic database and specialized software/hardware to ensure interoperability between the Department and the field missions. |
Сотрудник на этой должности будет отвечать также за ведение картографической базы данных и обслуживание специальных программных/аппаратных средств в целях обеспечения взаимодействия между Департаментом и полевыми миссиями. |
Developingment and maintaining enance of the standards for electronic business. standards |
Разработка и ведение стандартов электронных деловых операций. |
Their obligations include maintaining specialized accounting for each item, produced and sold, and to take the statutorily established security measures for production and storage with armed security guards. |
Их обязательства включают ведение специальной отчетности по каждому произведенному или проданному товару и принятие установленных законом мер безопасности для производства и хранения с вооруженной охраной. |