(a) Preparing, maintaining records and tracking field mission delegations of procurement authority; |
а) организацию и ведение бухгалтерской отчетности, а также учет предоставленных полевым миссиям полномочий на закупки; |
Internal administrative and support activities (e.g., maintaining records, monitoring staff, internal skill-building and training, etc.) |
Внутренняя административная и вспомогательная деятельность (например, ведение учетных документов, кадровый контроль, внутриорганизационное развитие навыков и профессиональная подготовка, пр.) |
Second, a single person in New York should have responsibility for both the maintaining of the archive and the combination of information from different sources into consolidated reports available as UN documents. |
Во-вторых, один человек в Нью-Йорке должен нести ответственность за ведение архива, обобщение информации, поступающей из различных источников, и ее включение в сводные доклады, которые будут доступны в качестве документов Организации Объединенных Наций. |
The Swedish National Space Board is also responsible in accordance with section 4 of the Decree on Space Activities for maintaining a register of space objects for which Sweden is to be considered the launching State. |
Кроме того, в соответствии с разделом 4 Постановления о космической деятельности Шведский национальный космический совет также несет ответственность за ведение реестра космических объектов, запускающим государством которых должна считаться Швеция. |
OIOS also found that the Office needed to address a series of personnel management issues, such as filling vacant posts, maintaining personnel files and regularizing the employment of casual labourers. |
УСВН установило также, что Отделению необходимо решить ряд кадровых вопросов, например заполнение вакантных должностей, ведение личных дел сотрудников и упорядочение найма временных рабочих. |
The heavy burden of maintaining the meta-database was also emphasized, in order to show the great effort of coordination needed, for formats, terminologies, technologies, etc. |
Чтобы продемонстрировать значительный объем необходимых усилий по координации форматов, терминологии, технических средств и т.д., было также подчеркнуто, что ведение баз метаданных является весьма обременительным. |
(a) The Accounts Unit will be responsible for maintaining, recording and producing accurate and timely periodic financial information on UNMIK operations within the approved mandate. |
а) Группа счетов, которая будет отвечать за ведение, регистрацию счетов и представление точной и своевременной периодической финансовой информации об операциях МООНВАК в рамках утвержденного мандата Миссии. |
Among other things, this would include developing the State's capacity to implement regulatory and promotional functions, undertaking geological mapping and maintaining an updated database on mineral resources, and providing an adequate physical infrastructure to facilitate the development of the mining sector. |
В частности, эта стратегия должна подразумевать наращивание потенциала государства в деле выполнения регулирующих и стимулирующих функций, проведение геологической съемки и ведение постоянно обновляемой базы данных по природным ресурсам, а также обеспечение надлежащей физической инфраструктуры для содействия развитию добывающей промышленности. |
I was also responsible for maintaining effective reporting systems of materials consumption (materials accounted for 60 per cent to 70 per cent of total operating costs). |
Я отвечал также за ведение эффективного учета расходования материалов (на материалы приходилось от 60 до 70 процентов всех оперативных расходов). |
It is also responsible for managing and maintaining all personnel archives, files and records, which include 12,740 personnel files. |
Она отвечает также за обработку и ведение всех кадровых архивов, дел и учетных документов, включая 12740 личных дел. |
(a) Establishing and maintaining accurate and comprehensive records of all marked small arms and light weapons under a State's jurisdiction; |
а) налаживание и ведение точного и всеобъемлющего учета всего маркированного стрелкового оружия и всех легких вооружений, находящихся под юрисдикцией государства; |
One procurement assistant will be responsible for contract management and administration, monitoring and assessing vendor performance, maintaining and updating the vendor roster and processing invoices. |
Один помощник по закупкам будет отвечать за управление и регулирование контрактной деятельности, контроль и оценку деятельности продавцов, ведение и обновление списка продавцов и обработку счетов-фактур. |
Poland was responsible during the two-year trial period, i.e. until the second meeting of the Parties in 2000 in Sofia, for maintaining the database for EIA in a transboundary context. |
Ответственность за ведение базы данных по ОВОС в трансграничном контексте в течение двухлетнего испытательного периода - до второго Совещания Сторон в Софии - была возложена на Польшу. |
The members of the Steering Group on METIS assume their responsibility for soliciting new contributions, seeking reviews and comments, and maintaining the publications, as described below. |
Члены Руководящей группы по МЕТИС несут ответственность за направление запросов о предоставлении новых материалов, проведении критического анализа и предоставлении замечаний, а также за ведение публикаций, как это описывается ниже. |
The Administrative Committee on Coordination has established a High-level Committee on Management, which could consider the issue in a broader context but it does not believe that maintaining a roster would serve any useful purpose. |
Административный комитет по координации учредил Комитет высокого уровня по вопросам управления, который мог бы рассмотреть данный вопрос в более широком контексте, однако он считает, что ведение списка фирм не принесет какой-либо пользы. |
The Records Clerks will be responsible for records and correspondence management, which includes, among other tasks, distributing incoming mail within the Department, maintaining the electronic and paper central filing system and retrieving material upon request. |
Эти делопроизводители будут отвечать за учет документации и корреспонденции, включая, среди прочего, сортировку входящей почты Департамента, ведение центрального архива в электронной и документарной форме и поиск материалов по запросам. |
The Board was concerned to note that in several headquarters units the same staff member was responsible for requisitioning equipment, receiving it and maintaining the inventory record. |
Комиссия с обеспокоенностью отметила, что в нескольких подразделениях штаб-квартиры за затребование оборудования, его получение и ведение инвентарных списков товарно-материальных запасов отвечают одни и те же сотрудники. |
The Conference was organized for the purpose of enhancing the political will of countries to commit themselves to maintaining sustainable and responsible fisheries, in accordance with the Kyoto Declaration and Plan of Action. |
Конференция была организована в целях укрепления политической воли стран к принятию обязательств поддерживать рациональное и ответственное ведение рыбного промысла в соответствии с Декларацией Киото и Планом действий. |
In April 2002 ECLAC established an Internet Development and Coordination Unit, in charge of managing the institutional web site, maintaining its technological platform and developing new Internet applications and systems. |
В апреле 2002 года ЭКЛАК создала Группу по вопросам освоения и координации использования интернет-технологий, которой поручено ведение официального веб-сайта, обслуживание его технической платформы и создание новых прикладных интернет-программ и систем. |
The Data-Processing and Archives Unit will be responsible for establishing, operating and maintaining a central integrated database and the organization's archives. |
Группа обработки данных и ведения архивов будет отвечать за создание, ведение и обслуживание центральной интегрированной базы данных и архивов организации. |
On the contrary, a number of decisions by the General Assembly in recent years have tended to increase the complexity of calculating assessments and credits and maintaining records for reporting purposes. |
Напротив, многие решения, принятые Генеральной Ассамблеей в последние годы, как правило, усложняли расчеты начисленных взносов и зачитываемых сумм и ведение документации для целей отчетности. |
The Unit is also responsible for maintaining a database of all evidentially material designed to be used by investigators and analysts for reference and to ensure chain of custody procedures. |
Эта секция также отвечает за ведение базы данных по всем доказательственным материалам, предназначенным для использования следователями и экспертами в качестве справочного материала, и обеспечение соблюдения порядка хранения документов. |
Related activities would include developing conceptual proposals for an awareness campaign, establishing and maintaining a dedicated web site, media liaison to ensure worldwide coverage, and producing information kits. |
Соответствующие мероприятия могли бы включать разработку концептуальных предложений для кампании информирования общественности, создание и ведение специализированного вебсайта, налаживание связей со средствами массовой информации для освещения во всемирном масштабе и разработку комплектов информационных материалов. |
The Treasurer is responsible for maintaining an up-to-date list of reputable and P1-rated banks and financial institutions that are domiciled in the major money market centres throughout the world. |
Казначей отвечает за ведение постоянно обновляемого списка солидных банков и банков и финансовых учреждений с рейтингом Р1, домицилированных в важнейших центрах рынков краткосрочного капитала во всем мире. |
There is no compensation for maintaining a separate household for family members in the home country and no compensation for hardship. |
Никакой компенсации за ведение отдельного хозяйства членами семьи на родине и никакой компенсации за лишения не выплачивается. |