The Registry is also responsible for maintaining court facilities, the duplication and dissemination of case records, preparation of publications and press releases, library services and archives. |
Секретариат отвечает и за содержание судебных помещений, размножение и распространение материалов дел, подготовку публикаций и пресс-релизов, библиотечное обслуживание и ведение архива. |
b. Undertaking budget administration by maintaining updated panel of certifying officers, maintaining staffing table and issuing internal allotments; |
Ь. обеспечение административного исполнения бюджета путем постоянного обновления группы удостоверяющих сотрудников, ведение штатного расписания и выделение ассигнований для внутренних целей; |
The administrative support staff would provide much-needed dedicated support involving maintaining and updating internal databases, coordinating travel arrangements, maintaining records of inspections and recommendations and monitoring the status of their implementation. |
Вспомогательный административный персонал будет оказывать столь необходимую поддержку соответствующей деятельности, включая ведение и обновление внутренних баз данных, координацию работы по организации поездок, хранение документации, касающейся проведенных инспекций и вынесенных рекомендаций, и контроля за их выполнением. |
Their role includes maintaining the security clearance system, tracking staff when travelling in the field by air or road and maintaining essential staff lists. |
Функции этих сотрудников включают обеспечение функционирования системы выдачи разрешений на перемещения с учетом требований безопасности, отслеживание перемещений персонала, совершающего поездки воздушным или наземным транспортом, и ведение списков основного персонала. |
The Kaluga theatre turns into "Narkompros" (national education) maintaining. |
Калужский театр переходит в ведение Наркомпроса (народного образования). |
Other key tasks would also be undertaken by the board e.g. maintaining the mapping of the Selected Nomenclature for Air Pollution (SNAP) reporting format. |
Совет будет также заниматься решением других основных задач, например таких, как ведение карт форматов для представления отчетности в соответствии с избранной номенклатурой загрязнителей воздуха (ИНЗВ). |
(e) Collecting and maintaining relevant official production, import and export data. |
ё) сбор и ведение соответствующих официальных данных о производстве, импорте и экспорте. |
4.2 If yes, who is responsible for maintaining or amending the classification system: |
4.2 В случае положительного ответа укажите, кто несет ответственность за ведение системы классификации или внесение в нее изменений: |
However, maintaining a national registry beyond this period may be necessary in order to hold Kyoto Protocol units that need to be carried over to the subsequent commitment period. |
Однако ведение национального реестра после этого периода, возможно, будет необходимо для хранения единиц Киотского протокола, подлежащих переносу на последующий период действия обязательств. |
Record-keeping 203. The Subcommittee checked the record system in the two prisons visited and spoke with prison staff responsible for keeping and maintaining them. |
Представители Подкомитета ознакомились с системой журналов учета в обеих посещенных тюрьмах и беседовали с сотрудниками, ответственными за содержание и ведение соответствующих журналов. |
The secretariat of the Register of Damage will be responsible for setting up a standardized format for the claims as well as establishing and maintaining the electronic database. |
Секретариат Реестра ущерба будет отвечать за установление стандартного формата требований, а также за создание и ведение электронной базы данных. |
Each division of UNOPS has a dedicated leave monitor who is responsible for maintaining the daily attendance records of all the staff. |
В каждом отделе ЮНОПС есть специально выделенный сотрудник по контролю за отпусками, который отвечает за ведение ежедневной ведомости посещаемости всех сотрудников. |
Controlling, protecting and maintaining real property and land registries which are under the responsibility of the state; |
контроль, защита и ведение регистров недвижимого имущества и земли, которые входят в сферу обязанностей государства; |
This Officer will be specifically responsible for maintaining the United Nations standby arrangements system database and associated records; |
Этот офицер будет также конкретно отвечать за ведение базы данных и соответствующих архивов по системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций; |
Preparing and issuing publications, a newsletter, press releases, as well as maintaining the website |
Подготовка и выпуск публикаций, информационного бюллетеня, пресс-релизов и т.д. и ведение веб-сайта |
Accounting for all funds received from the Regional ICP Office and maintaining proper administrative and financial records |
учет всех средств, получаемых региональным отделением ПМС, и ведение надлежащей административной и финансовой отчетности |
In 2004, the Decolonization Unit had assumed responsibility for maintaining the decolonization website. |
В 2004 году Группа по деколонизации взяла на себя ответственность за ведение веб-сайта по вопросам деколонизации. |
It also requires that staff serving in non-family missions be compensated for the costs of maintaining a separate residence for family members outside the duty station. |
Это также требует того, чтобы персоналу в «несемейных» миссиях компенсировались расходы на ведение отдельного домашнего хозяйства членами семьи за пределами места службы. |
Where such legal frameworks do not exist, women may be exposed to economic risks when a cohabiting relationship ends, including when they have contributed to maintaining a household and to building other assets. |
В тех странах, где такая законодательная база отсутствует, женщины могут подвергаться экономическому риску после прекращения отношений, основанных на совместном проживании, включая случаи, когда они вносили свой вклад в ведение домашнего хозяйства и создание других активов. |
The PCA was also frequently asked to provide administrative services in proceedings under the UNCITRAL and other rules, for instance by managing a deposit, maintaining an archive or organizing hearings in different parts of the world. |
К ППТС также нередко обращаются с просьбой оказать административные услуги в разбирательствах по регламенту ЮНСИТРАЛ и другим регламентам, такие, например, как управление депозитом, ведение архива и организация слушаний в различных частях света. |
(c) The lack of sufficient and adequate supervision of the work of persons responsible for maintaining the registers in police stations and detention centres; |
с) отсутствия надлежащего и достаточного контроля за деятельностью лиц, отвечающих за ведение регистров в отделениях полиции и центрах содержания под стражей; |
(c) Providing library services and maintaining a working collection of materials focusing on the challenging issues faced by the Asia and Pacific region; |
с) обеспечение библиотечного обслуживания и ведение рабочей подборки материалов по серьезным проблемам, стоящим перед Азиатско-Тихоокеанском регионом; |
Principal duties: Managing, maintaining and promoting bilateral relations between Burkina Faso and Algeria |
Основные функции: административное управление, ведение переговоров и оказание содействия развитию двусторонних отношений между Буркина-Фасо и Алжиром |
Operational law supports the conduct of operations by maintaining situational awareness; and by advising and assisting with targeting, ROE implementation, and information operations. |
Операционное право подкрепляет ведение операций путем поддержания ситуационной осведомленности, а также путем консультирования и содействия в целеопределении, реализации ПВБД и информационных операций. |
At its session which ended on 6 July 2012, the United Nations Commission on International Trade Law also approved the testing of digital recordings for the period 2012-2014, while maintaining summary records. |
Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли на своей сессии, закончившейся 6 июля 2012 года, также утвердила экспериментальное ведение цифровых записей на период 2012 - 2014 годов при сохранении практики составления кратких отчетов. |