Although there are still some technical glitches, OIOS noted that various initiatives are under way to improve the use of the Galaxy system, including: creating and maintaining personal history profiles, managing vacancies and enhancing the selection process. |
Признавая, что еще имеют место некоторые технические недоработки, УСВН отметило, что предпринимаются различные меры, направленные на повышение эффективности использования системы «Гэлакси», включая создание и ведение личных кадровых файлов, регулирование вакансий и совершенствование процесса отбора персонала. |
(b) Recording and maintaining all the accounts of the United Nations; |
Ь) учет и ведение всех счетов Организации Объединенных Наций; |
The duties will include managing multiple travel arrangements, maintaining electronic and hard copy files and databases, recording leave and attendance, monitoring office and equipment supplies and liaising with other functions within UNLB. |
В его функции будут входить организация многочисленных поездок, ведение документации и баз данных в электронной форме и в печатном виде, ведение учета отпусков и рабочего времени, контроль за канцелярскими и оргтехническими принадлежностями и материалами и поддержание связи с другими подразделениями в рамках БСООН. |
Emphasizing the fundamental responsibility of members and associate members in establishing, operating and maintaining reliable civil registration and vital statistics systems, |
подчеркивая основную ответственность членов и ассоциированных членов за создание, функционирование и ведение надежных систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения, |
The reference in the chapeau of paragraph (1) to maintaining the record should be interpreted as requiring the record to be updated once information is provided. |
Содержащуюся в вводных положениях пункта 1 ссылку на ведение отчета следует толковать как требующую дополнения отчета по мере поступления информации. |
The Plans and Policy Unit is responsible for drafting, collating and maintaining key security documents, including standard operating procedures, quarterly reports for United Nations headquarters and emergency response plans. |
Указанная группа по планированию и политике несет ответственность за разработку, комплектование и ведение ключевой документации, касающейся обеспечения безопасности, включая типовой порядок действий, ежеквартальные сводки для Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и планы действий в чрезвычайных ситуациях. |
These activities include issuing press releases and promotional materials, maintaining a specially designed page on the Authority's website at, and establishing a network of cooperating institutions that may be interested in offering places on courses or research opportunities. |
Эти мероприятия включают издание пресс-релизов и рекламных материалов, ведение специально выделенной страницы на веб-сайте Органа () и формирование сети сотрудничающих учреждений, которые могут быть заинтересованы в том, чтобы предлагать учебные места или исследовательские возможности. |
The EfE Reform Plan calls for the development of an effective communication strategy, including broad mass-media coverage, as appropriate, comprising, inter alia, special events for journalists, circulation of electronic newsletters and maintaining a dedicated website. |
В Плане реформы процесса ОСЕ содержится призыв разработать эффективную коммуникационную стратегию, предусматривающую в соответствующих случаях ее широкое освещение в средствах массовой информации и, в частности проведение специальных мероприятий для журналистов, распространение информационных бюллетеней в электронной форме и ведение специализированного веб-сайта. |
This will be facilitated by strengthening communities of practice in evaluation and maintaining regional rosters of evaluation experts and institutes in each region (see key action 1.6 above). |
Достижению этой цели способствует развитие практики оценки и ведение региональных реестров экспертов и учреждений по оценке в каждом регионе (см. основное решение 1.6 выше). |
The Population Division is responsible for maintaining the website of the United Nations Population Information Network (POPIN), although extrabudgetary funding for the project ceased several years ago. |
Отдел народонаселения отвечает за ведение веб-сайта Системы информации по вопросам народонаселения Организации Объединенных Наций (ПОПИН), несмотря на то, что финансирование этого проекта из внебюджетных источников прекратилось несколько лет назад. |
The report recommended that space situational awareness capabilities used for public safety measures, such as maintaining a catalogue of space objects and providing a collision avoidance service, be developed in a more open manner involving all stakeholders. |
В докладе рекомендовано более открыто и с участием всех заинтересованных сторон разрабатывать средства обеспечения осведомленности об обстановке в космосе, используемые для принятия таких мер обеспечения общественной безопасности, как ведение каталога космических объектов и организация службы предотвращения столкновений. |
The duties of this Division include, in particular, maintaining an up-to-date index of incoming and outgoing correspondence, as well as of all documents, both official and otherwise, held on file. |
В функции этого Отдела, в частности, входит ведение обновленного индекса корреспонденции, входящей и исходящей, а также всех как официальных, так и других документов, содержащихся в досье. |
Creating, maintaining and refining the knowledge base on climate change have been a central role of key United Nations entities, which provide sound and unbiased scientific and technical information to enable evidence-based policy-making. |
Создание, ведение и совершенствование базы данных об изменении климата является одной из главных функций ведущих подразделений Организации Объединенных Наций, которые представляют проверенную и непредвзятую научно-техническую информацию для принятия обоснованных директивных решений. |
These include: measures to reduce the use of pesticides and the loss of soil nutrients, rewarding farmers for stewardship or environmental services, promoting organic agriculture, maintaining biodiversity, and developing protected areas. |
К ним относятся: осуществление мер по сокращению использования пестицидов и утраты питательности почв, вознаграждение фермеров за рациональное ведение хозяйства или охрану окружающей среды, содействие выращиванию органических сельскохозяйственных продуктов, поддержание биоразнообразия и создание охраняемых районов. |
Furthermore, the manual system of recording and updating locator cards and reconciling them to the value cards and general ledger added to the difficulty of maintaining the asset records. |
Кроме того, еще более осложняла ведение учета система записи и обновления картотеки вручную и ее сверки с карточками учета стоимости и главной книгой. |
They are responsible for setting up and maintaining the allegations database and producing regular statistical reports on the basis of which they undertake trend analysis of the status of misconduct in their respective missions. |
Они несут ответственность за создание и ведение баз данных по заявлениям и за подготовку регулярных статистических отчетов, на основе которых они проводят анализ тенденций в отношении проступков в их соответствующих миссиях. |
This function is performed by sectoral inspectors, whose functions include visiting distressed families and maintaining special registers of persons with negative behavioural tendencies or a criminal past who, because of their negative conduct, may endanger those around them and closest to them. |
Данную функцию выполняют участковые инспектора, в компетенцию которых входит посещение неблагополучных семей, ведение специального учета лиц с отрицательной направленностью в поведении или с криминальным прошлым, которые ввиду своего негативного поведения могут подвергнуть опасности окружающих и своих близких. |
It was noted that the chapeau of paragraph (1) referred to maintaining the record, requiring the record to be updated as information was provided. |
Было отмечено, что во вступительной части текста пункта 1 содержится ссылка на ведение отчета о процедурах закупок, требующая обновлять такой отчет по мере поступления информации. |
The Security Assistant would also be responsible for maintaining the database on staff locations and ensuring that staff and dependents can be rapidly accounted for in the event of security incidents. |
Младший сотрудник по вопросам безопасности также отвечал бы за ведение базы данных о нахождении сотрудников и за обеспечение установления местонахождения сотрудников и иждивенцев в случае инцидентов с нарушением безопасности. |
The UNECE secretariat, in collaboration with the Statistical Data and Metadata eXchange (SDMX) secretariat, is responsible for maintaining the explanatory notes to the classification, and any other material needed to aid interpretation and implementation. |
Секретариат ЕЭК ООН совместно с секретариатом Стандарта обмена статистическими данными и метаданными (ОСДМ) отвечает за ведение пояснительных записок к классификации и любых других материалов, необходимых для содействия толкованию и осуществлению. |
However, the responsibility for establishing and maintaining a system for monitoring diffuse soil contamination should be set in a clearly defined institutional framework, with one central competent authority responsible for the coordination of all activities within the system. |
Вместе с тем ответственность за создание и ведение системы мониторинга диффузного загрязнения почв должна быть возложена на институциональный механизм с четко определенными функциями и одним центральным компетентным органом, отвечающим за координацию всей деятельности в рамках системы. |
The Commission's compliance and information strategy includes educating and informing the public through the use of speeches, publications and guidelines, maintaining a comprehensive and up-to-date website, and having effective liaison programmes with all the District Councils in the Country. |
Стратегией Комиссии по обеспечению соблюдения законодательства и ведению информационной работы предполагается проведение просветительской и информационной работы среди общественности с использованием речей, публикаций и руководящих положений, ведение всеохватывающего и современного веб-сайта, а также осуществление эффективных программ связей со всеми окружными советами в стране. |
As part of its secretariat function for the International Group for Anti-Corruption Coordination, UNODC is responsible for maintaining its website and the database of anti-corruption projects. |
Выступая в качестве секретариата Международной группы для координации борьбы с коррупцией, ЮНОДК несет ответственность за ведение ее веб-сайта и базы данных о проектах в области борьбы с коррупцией. |
For example, the Board found that in UNFPA 77 per cent of consultants used in the biennium 1994-1995 were not included on the roster and there were no formal guidelines for maintaining the roster. |
Например, Комиссия установила, что в ЮНФПА 77 процентов консультантов, услугами которых Фонд пользовался в двухгодичном периоде 1994-1995 годов, не были включены в реестр и что ведение реестра официально не регламентировано. |
These strategies include maintaining a constant dialogue with local authorities, seeking acceptance of the Code of Conduct for International Rehabilitation and Development Assistance to Somalia and other guarantees of security from community leaders in areas of operation and taking collective action when confronted with security threats. |
Эта стратегия включает ведение постоянного диалога с местными властями, попытки обеспечить соблюдение кодекса поведения для международной помощи в целях восстановления и развития в Сомали и других гарантий безопасности со стороны руководителей общин в районе операции и осуществление коллективных мер в случае возникновения угроз с точки зрения безопасности. |