a) Short-term indicators: Maintaining the Main Economic Indicators database. |
а) Краткосрочные показатели: Ведение базы данных по основным экономическим показателям. |
Maintaining the homepage with information on meetings and the text of all standards. |
ведение электронной домашней страницы, содержащей информацию о сессиях и тексты всех стандартов; |
(c) Maintaining statistical records of conference-servicing activities; |
с) ведение статистического учета деятельности по конференционному обслуживанию; |
Maintaining accounts that show frequent deposits in automated teller machines; and |
ведение счетов, на которые осуществляются постоянные депозиты в автоматических банкоматах; и |
Maintaining the national survey and recording parcel boundaries in your country |
Ведение государственной системы съемки и регистрации границ участков в вашей стране |
(c) Maintaining the Tribunal's case law and jurisprudence databank; |
с) ведение банка данных Трибунала о прецедентном праве и юриспруденции; |
Maintaining complete and accurate spatial data in real time as events occur and/or change is not possible for national level data sets. |
Ведение полных и точных пространственных данных в реальном времени по мере развертывания событий и/или изменений невозможно в случае набора данных национального уровня. |
(b) Maintaining the Dispute Tribunal register (electronic and online); |
Ь) ведение реестра Трибунала по спорам (в электронной форме и онлайн); |
(c) Maintaining a schedule of staff travel plans and the status thereof; |
с) ведение графика планируемых поездок персонала и учет таких поездок; |
Maintaining and updating the Directory of Assistance from donor/providers of technical assistance to Member States on the website |
Ведение и обновление на веб-сайте справочника по технической помощи, предоставляемой государствам-членам донорами/источниками помощи |
Maintaining international and regional rosters which could be tapped into after receiving a request for capacity-building from a Member State; |
ведение международных и региональных реестров, которые можно было бы использовать по получении соответствующей просьбы об укреплении потенциала от одного из государств-членов; |
Maintaining system-wide directory (of issuers, securities issues, professional participants, etc) and providing access to it to participants. |
Ведение общесистемных справочников (эмитентов, выпусков ЦБ, профессиональных участников и т.д.) и обеспечение доступа к ним участников. |
(e) Maintaining a centralized database of qualified individuals, potentially suitable for consideration at the level of USG and ASG |
ё) ведение централизованной базы данных о квалифицированных кандидатах, которые потенциально подходят для рассмотрения на уровне ЗГС или ПГС. |
Maintaining records of the fighting strength, numerical composition and deployment of the units and sub-units of the Collective Peace-keeping Forces; |
ведение учета боевого, численного состава и дислокации частей и подразделений КСПМ; |
Maintaining the home page with up-to-date information on meetings, meeting documentation and the text of all standards and related texts. |
ведение домашней страницы путем размещения на ней обновленной информации о совещаниях, документации для совещаний и текстов всех стандартов и других соответствующих текстов; |
Maintaining and improving the set of internationally agreed standards and conceptual frameworks for the compilation of such science and technology statistics including for R&D, innovation, patents, human resources for S&T and the technology balance of payments. |
Ведение и усовершенствование набора международно согласованных стандартов и концептуальных основ для сбора статистических данных по науке и технике, в том числе о НИОКР, нововведениях, патентах, научно-технических кадрах и балансе торговли технологиями. |
"(b) Maintaining bank accounts, investments and any other form of property that attempts to hide the proceeds of corruption and continuing to retain it under any name." |
Ь) ведение банковских счетов, осуществление инвестиций и владение имуществом в любых других формах в попытке утаить доходы от коррупции и сохранение такого имущества во владении под любым именем". |
(c) Maintaining an extensive set of archives on the history of immigration in the United States, to provide first-hand, primary source accounts and to inform discourses, domestically and globally. |
с) ведение обширной сети архивов документов по истории иммиграции в Соединенные Штаты в целях обеспечения оригинальными первичными исходными материалами и информационного обеспечения обсуждений на национальном и глобальном уровнях. |
Maintaining registries of stockpiled and transferred weapons, including information on the brands, the sales and transport agents authorized to make each transaction, and the authorities of the transit and destination countries responsible for overseeing the legitimacy of their transfer. |
ведение реестров запасов и поставок оружия, включая информацию о видах, торговых и транспортных агентах, имеющих разрешение на осуществление таких сделок, и органах стран транзита и назначения, отвечающих за осуществление надзора за законностью их оборота; |
(c) Maintaining the risk register and facilitating the performance of the risk assessments through assistance in interviews, the development and review of questionnaires and the facilitation of workshops, as needed; |
с) ведение Реестра рисков и содействие в проведении оценки рисков посредством оказания помощи в организации собеседований, разработке и анализе опросных анкет, а также организации практикумов, по мере необходимости; |
(b) Maintaining a clearing house of information about who in the Organization provides what rule of law assistance as an information resource for those inside and outside the United Nations; |
Ь) ведение базы данных о том, кто в Организации оказывает тот или иной вид помощи в области верховенства права, в качестве информационного ресурса для структур как входящих, так и не входящих в систему Организации Объединенных Наций; |
Setting and maintaining of the quality framework; |
создание и ведение системы качества; |
maintaining website(s); |
ё) ведение веб-сайтов; |
Their responsibilities include maintaining the paper-based files and the evidence that is selected for Court presentation. |
В их обязанности входит ведение основанных на документах в печатной форме файлов и хранение доказательств, отбираемых для представления Судом. |
In April 1999, the responsibility for maintaining and facilitating the two lists was transferred to IYCC. |
В апреле 1999 года ответственность за ведение этих двух списков адресатов и за обеспечение беспрепятственного доступа к ним была возложена на Международный центр по сотрудничеству в решении проблемы 2000 года. |