He also felt that maintaining a global list of varieties was a time-consuming task which would place a heavy workload on the secretariat. |
Он также отметил, что ведение глобального перечня разновидностей является работой, требующей больших затрат времени, и ляжет тяжелым бременем на секретариат. |
It also includes maintaining a master file of addresses that must be updated regularly, rather than established for a once-in-a-decade endeavor. |
Другим компонентом является ведение базового адресного файла, который должен регулярно обновляться, тогда как при традиционной переписи эта работа проводится один раз в десять лет. |
Administration and archiving of personnel and general records, maintaining of international contractual personnel database, check-outs |
Обработка и передача в архив личных дел и общей документации, ведение базы данных о международных сотрудниках, работающих по контрактам, проведение проверок |
(a) Establishing and maintaining bank accounts, including changes in signatory panels; |
а) открытие и ведение банковских счетов, включая определение круга лиц, имеющих право подписи; |
Measures in the Elements include maintaining inventories of weapons and their serial numbers, restricting access to MANPADS-relevant classified information and storing missiles and firing mechanisms separately. |
Меры, намеченные в этих Элементах, включают ведение регистров вооружений и учет их серийных номеров, ограничение доступа к секретной информации, касающейся ПЗРК, и раздельное хранение ракет и взрывных механизмов. |
Emphasis will be placed on expanding technology-enhanced learning, moving programming operations closer to beneficiary bases through the regional offices and other networks and reducing printing by maintaining electronic filing. |
Основное внимание будет уделяться расширению применения средств обучения на основе передовых технологий, переносу программ ближе к тем, кому они предназначены, с привлечением к этой работе региональных представительств и других сетей и сокращению объема выпуска печатной продукции в результате перехода на ведение документации в электронной форме. |
This service works through the USAID Development Information Office, which is responsible for maintaining the AID institutional memory and for bringing past experience and lessons learned to bear upon new project and programme developments. |
Эта служба организована на базе Управления информации ЮСАИД по вопросам развития, которая отвечает за ведение базы данных о деятельности АИД и за обеспечение учета прошлого опыта при разработке новых проектов и программ. |
In addition he or she would also be responsible for maintaining and updating databases on incoming medical examinations, medical evacuations/repatriations, notifications of casualties and death in service cases and for preparing statistics as may be required. |
В дополнение к этому занимающий эту должность сотрудник будет отвечать за ведение и обновление баз данных о результатах медицинского обследования кандидатов, медицинской эвакуации/репатриации, уведомлениях об увечьях и гибели при исполнении служебных обязанностей и за подготовку, при необходимости, статистических отчетов. |
In addition to the public website of the Committee, the Office is maintaining, by self-developed applications, internal websites and databases for use by the experts of the Committee. |
Помимо общедоступного веб-сайта Комитета Управление обеспечивает на основе разработанных в организации приложений ведение внутренних веб-сайтов и баз данных для экспертов Комитета. |
Record-keeping and reporting requirements can take many forms, including requirements for keeping equipment-maintenance logbooks, holding licenses for certain activities and maintaining records of import, export and production data. |
На практике может применяться множество форм требований, предъявляемых к регистрации и отчетности, включая такие требования, как ведение регистрационных журналов технического обслуживания оборудования, наличие лицензий на осуществление определенных видов деятельности и регистрация данных об импорте, экспорте и производстве. |
Under the terms of the second grant, the NPI is responsible for maintaining and updating the National Project Website, developing Indicative Project Pipeline Proposals, and organizing Training/Business Development Courses. |
Согласно условиям предоставления второй серии грантов НУУ несет ответственность за ведение и обновление национального веб-сайта по проекту, разработку предложений по ориентировочному портфелю проектов и организацию курсов подготовки/курсов по развитию предпринимательства. |
(m) Ensure the effective management of the Committee Secretariat office including maintaining a reference library of documentation on audit/oversight-related administrative and budgetary matters; |
м) обеспечивает эффективное управление канцелярией Секретариата Комитета, включая ведение справочной библиотеки документов по административно-бюджетным вопросам, связанным с ревизией/надзором; |
The Earth Resources Observation Systems (EROS) Data Center of the USGS will continue to be responsible for maintaining Government archives of Landsat and other land-related remote-sensing data. |
Центр данных систем наблюдения природных ресурсов Земли (ЭРОС) УГС США будет по-прежнему отвечать за ведение правительственных архивов данных, полученных с помощью "Лэндсат", и других данных дистанционного зондирования, касающихся Земли. |
The sampling plan should also include the maintaining of a sample log. |
План отбора проб должен также включать ведение журнала проб, который подлежит заполнению в течение всего процесса отбора проб. |
The Section will be responsible for processing applications through the Intra/Internet system, interviewing candidates, performing reference checks and maintaining the roster of pre-vetted and pre-screened candidates. |
Секция будет отвечать за обработку заявлений, поступающих через Интранет/Интернет, проведение собеседований с кандидатами, проверку рекомендаций и ведение реестра прошедших предварительные отбор и проверку кандидатов. |
The assistant is accountable for maintaining files with all records regarding the movement of cargo/dangerous goods in addition to ensuring that boarding and unboarding procedures are followed at all times according to the IATA, ICAO and local regulations, and reporting accordingly to the Chief of Movement Control. |
Помощник отвечает за ведение архива всех документов, касающихся перевозки грузов/опасных грузов, наряду с обеспечением соблюдения процедур посадки-высадки в соответствии с требованиями Международной авиатранспортной ассоциации (ИАТА) и ИКАО и в соответствии с местными правилами, и соответственно представляет отчеты начальнику Секции авиадиспетчерского обслуживания. |
The goal is to train national staff in as many countries as feasible with the ultimate aim of having a key person in-country responsible for collecting the data and maintaining a relational sub-database which can be transmitted to the main database at project headquarters. |
Задача состоит в том, чтобы подготовить национальные кадры в наибольшем числе стран и в конечном счете назначить в каждой стране координатора, который отвечал бы за сбор информации и ведение соответствующей исходной базы данных и передавал бы эту информацию в основную базу данных в штаб-квартиру проекта. |
A new post at the P-3 level for a coordinator for human confidential sources would be responsible for all aspects of agent/sources, including maintaining the central Registry of sources and planning for the protection and relocation of the same individuals. |
Сотрудник, который будет занимать новую должность Координатора по персоналу, деятельность которого носит конфиденциальный характер (С-3), будет отвечать за все аспекты работы агентов/источников, включая ведение главного регистра таких сотрудников и планирование мер защиты и переселения этих лиц. |
In this context, the Committee notes that in Belarus the Environmental Expertiza Law and the relevant Instructions make the developer responsible for maintaining the OVOS- and expertiza-related documentation. |
В этом контексте Комитет отмечает, что в Беларуси Закон об экологической экспертизе и соответствующая Инструкция возлагают на заказчика ответственность за ведение документации, относящейся к ОВОС и экспертизе. |
The Administration informed the Board that it would continue to monitor the leave recording of mission personnel and would once again impress upon the missions the importance of correctly maintaining leave records. |
Администрация информировала сотрудников о том, что она будет следить за ведением базы данных об отпусках сотрудников миссий и вновь постарается убедить миссии в том, что правильное ведение базы данных об отпусках имеет важное значение. |
Maintaining agricultural data collection systems |
Ведение систем сбора данных о сельском хозяйстве. |
The Programme Management Division is the focal point for fund-raising in ESCAP and is entrusted with conducting fund-raising meetings and contacts, maintaining a project database, and producing periodic reports for submission to the Executive Secretary. |
Отдел управления программой выступает в качестве координатора по вопросам мобилизации ресурсов в ЭСКАТО, и Отделу поручено проведение совещаний и поддержание контактов в целях мобилизации ресурсов, ведение базы данных по проектам и подготовку периодических докладов для представления Исполнительному секретарю. |
"9. Requests the Secretary-General to take such steps as he deems necessary from time to time to encourage States to designate suitably qualified persons for inclusion in the various lists referred to above which he has responsibility for maintaining." |
просит Генерального секретаря принять такие меры, которые он сочтет необходимыми для поощрения государств,. на регулярной основе, выдвижению кандидатур должным образом квалифицированных лиц для включения в упомянутые выше различные списки, за ведение которых он несет ответственность». |
(c) Monitoring the range of strategic and operational support issues in peacekeeping, maintaining briefing files on current field missions and preparing regular updates to the Director, highlighting potential areas of concern and suggesting possible corrective actions or improvements; |
с) мониторинг всего спектра стратегических и оперативных вопросов поддержки миротворческой деятельности, ведение информационных досье по существующим полевым миссиям и подготовка на регулярной основе обновленной информации для Директора; при этом данный сотрудник будет привлекать его/ее внимание к потенциальным проблемам и предлагать возможные корректировочные меры или улучшения; |
Maintaining the Tribunal's record book |
ведение книги записи Трибунала; |