| Ascertains the accuracy of the annual leave balance and sick leave entitlements and provides guidance and assistance to executive officers responsible for maintaining attendance records. | Проверка точности ежегодного накопления отпускных дней и права на отпуск по болезни, а также подготовка руководящих принципов и директивных указаний для исполнительных сотрудников, отвечающих за ведение ведомостей учета присутствия на работе. |
| An office would thus have to be set up that would be responsible for establishing and maintaining the Register of Damage. | В этой связи необходимо будет учредить службу, которая будет отвечать за создание и ведение реестра ущерба. |
| NARA is officially responsible for maintaining and publishing the legally authentic and authoritative copies of acts of Congress, presidential directives, and federal regulations. | NARA официально ответственно за ведение и публикацию юридически достоверных и авторитетных копий актов Конгресса США, президентских обращений и распоряжений, также ведает федеральными нормами. |
| These include effecting payments to suppliers and Governments, payrolling of all international staff in peace-keeping and other missions, maintaining accounts and reporting on them to the General Assembly. | Сюда относится: производство платежей поставщикам и правительствам, начисление заработной платы всем международным служащим в составе миссий по поддержанию мира и других миссий, ведение счетов и представление отчетности по ним Генеральной Ассамблее. |
| UNFPA agreed that the system needed strengthening and proposed that the Division of Personnel routinely copy assessment forms to the officer responsible for maintaining the consultant's roster. | ЮНФПА признал необходимость укрепления этой системы и предложил, чтобы Отдел персонала ввел в практику снятие копий с оценочных форм для сотрудника, отвечающего за ведение списка консультантов. |
| The UNDP prison reform project continued to provide training to all prison staff, including support for staff members responsible for maintaining prison registers. | В рамках проекта ПРООН о реформе тюрем по-прежнему проводилась подготовка всех сотрудников тюрем, в том числе оказывалась помощь сотрудникам, ответственным за ведение тюремных реестров. |
| Who should take responsibility for constructing and maintaining such series? | В чьей компетенции должно быть построение и ведение таких рядов? |
| (e) Preparing and maintaining the official records and other documentation of the Conference on Disarmament; | ё) подготовка и ведение официальных отчетов и другой документации Конференции по разоружению; |
| Where available, photocopiers are usually operated by the officials responsible for maintaining an information database and getting copies often takes a long time. | Обычно фотокопировальные машины эксплуатируются сотрудниками, которые отвечают за ведение информационной базы данных, и для получения копий зачастую требуется много времени. |
| First, it directly assists Chambers in their judicial work (e.g., preparation of the judicial calendar and maintaining the court records). | Во-первых, он оказывает непосредственную помощь камерам в их судебной работе (например, подготовка графика судебных заседаний и ведение судебных протоколов). |
| Enacting States should be aware that maintaining such lists could prove cumbersome in practice, since it requires periodic updating as new commodities or other relevant items appear. | Принимающие государства должны сознавать, что ведение таких списков может быть сопряжено с практическими трудностями, поскольку это требует периодического обновления списков по мере появления новых товаров или других соответствующих предметов. |
| (b) Continue maintaining the ICP Waters database; | Ь) дальнейшее ведение базы данных МСП по водам; |
| The secretariat is maintaining its electronic data processing systems in order to make the documentation of the Protocol and the Convention available electronically to the Parties. | Секретариат обеспечивает ведение своих систем электронной обработки данных, с тем чтобы Стороны имели возможность пользоваться документами Протокола и Конвенции в электронной форме. |
| Storing work products in a repository, establishing and maintaining that repository and ensuring its accessibility was complex and expensive. | Процесс, касающийся архивирования функциональных продуктов в репозитории, а также создания и ведение этого репозитория и обеспечения доступа к нему, является сложным и дорогостоящим. |
| Very few units operate like the Information Services Unit of ECLAC, which considers that maintaining and developing further distribution lists is an ongoing activity and acts accordingly. | Весьма небольшое число подразделений работает так, как Группа информационных служб ЭКЛАК, в которой считают, что ведение и дальнейшее расширение списков получателей изданий следует осуществлять на постоянной основе, и принимают соответствующие меры. |
| Each regional economic commission would be responsible for continuously updating and maintaining the above database in its computer system; | Каждая региональная экономическая комиссия будет отвечать за постоянное обновление и ведение указанной выше базы данных в своей компьютерной системе; |
| The Procurement Division further indicated that maintaining separate and distinct statistical time periods for each contractor would be administratively onerous and would not add value to the process. | Отдел закупок далее отметил, что ведение отдельного учета данных по каждому поставщику в разбивке по различным статистическим периодам времени было бы административно весьма громоздким делом и не улучшало бы процесс. |
| While methodologies for identification and data collection are being developed, such activities as collecting information, maintaining updated record, monitoring and evaluation are already in progress. | Хотя методологии выявления и сбора данных пока еще разрабатываются, такие виды деятельности, как сбор информации, ведение обновляемого регистра, контроль и оценка, уже находятся в стадии реализации. |
| Holding, maintaining and accessing master data can be done in a variety of ways: | Хранение и ведение базовых данных, а также доступ к ним могут обеспечиваться различными способами: |
| (b) Creating and maintaining a roster of pre-vetted and highly qualified candidates for field operations | Ь) создание и ведение реестра прошедших предварительный отсев высококвалифицированных кандидатов в штат полевых операций; |
| As a consequence, women in rural areas must take part in farming work while maintaining and caring for their families. | Поэтому в сельских районах женщинам приходится совмещать ведение домашнего хозяйства и уход за семьей с участием в сельскохозяйственных работах. |
| The organization or group responsible for approving and maintaining the standard | Организация или группа, отвечающая за утверждение и ведение стандарта |
| Implementing forest management, investing in and maintaining infrastructures is often a challenge in private forests. | Ведение лесного хозяйства, инвестирование в инфраструктуру и ее обслуживание зачастую представляют собой вызов для частных лесовладельцев. |
| The Unit will also be responsible for maintaining personnel records and archival systems. | Группа будет отвечать также за учет и ведение архивов кадровой информации. |
| In the majority of cases, the cantons give the communes responsibility for establishing and maintaining certain types of school, particularly kindergartens and compulsory schools. | Как правило, кантоны передают в ведение общин все вопросы, связанные с созданием и функционированием определенных типов школ, в частности детских садов и обязательных школ. |