After Greece, Persat went to Spain and took part in battles against the forces of Louis Antoine, Duke of Angoulême, as commander of a cavalry detachment under the command of Francisco Espoz y Mina. |
После Греции Персо отправился в Испанию и принял участие в сражениях против войск герцога Ангулемского Людовик (герцог Ангулемский), в качестве командира кавалерийского отряда, под командованием Франсиско Эспоз и Мина. |
In an attempt to keep control of the process and prevent the Assembly from convening, Louis XVI ordered the closure of the Salle des États where the Assembly met. |
В попытке сохранить контроль над процессом и не допустить созыва Учредительного собрания, Людовик XVI приказал закрыть Зал заседаний, где проходило собрание. |
Louis I of Anjou died on 10 September 1384, enabling his rival, Charles III of Naples, to stabilize his rule in Southern Italy during the next months. |
Людовик I Анжуйский скончался 10 сентября 1384 года, что позволило его сопернику, Карлу III Неаполитанскому, стабилизировать своё правление на юге Италии в течение следующих месяцев. |
The King of Hungary, Louis I, had conquered Dalmatia from Venice and by 1379 Hungarian forces threatened Venice itself by land from the north. |
Венгерский король Людовик I завоевал бывшую венецианскую Далмацию, и с 1379 года венгерские войска угрожали с суши самой Венеции с севера. |
Even so, Louis XIV was keen for the project to proceed, largely because of the increasing cost and danger of transporting cargo and trade around southern Spain where pirates were common. |
Король Людовик XIV был заинтересован в том, чтобы проект Рике осуществился, главным образом, из-за растущей стоимости и опасности транспортировки грузов и торговли вокруг южной Испании, где пираты были обычным явлением. |
Louis XIV had promised them arms but no troops, as France was exhausted by war, despite Bolingbroke's claim that just one-tenth of the number of troops William of Orange brought with him in 1688 would have sufficed. |
Людовик XIV пообещал предоставить вооружения, но отказал в войсках, так как Франция была измотана войной, хотя Болингброк утверждал, что одной десятой от войск Вильгельма Оранского, приведённых им в 1688 году, было бы достаточно. |
In an attempt to find a peaceful resolution to mounting popular unrest and calls for reform, King Louis XVI first convened the Assembly of Notables in 1787 and then revived the Estates-General in 1789. |
В попытке найти мирное решение для растущих народных волнений и призывов к реформам, король Людовик XVI созвал собрание нотаблей в 1787 г., а затем возродил Генеральные штаты в 1789 году. |
His son, Louis VII (1120-1180) enlarged the royal residence and added an oratory; the lower floor of the oratory later became the chapel of the present Conciergerie. |
Людовик VII Молодой (или Младший) (1120-1180) увеличил королевские покои и пристроил к ним молельню, нижняя часовня которой впоследствии станет часовней Консьержери. |
During the winter of 1774-1775, Louis XVI ordered the replanting of the gardens on the grounds that many of the trees were diseased or overgrown and needed to be replaced. |
Людовик XVI поручил провести пересадку садов зимой 1774-1775 годов, поскольку стало необходимо заменить множество деревьев, некоторые из которых были больны, некоторые - выросли слишком сильно. |
Louis was buried in the monastery of Saint Emmeram in Regensburg, where his father Arnulf of Carinthia lay. |
Людовик Дитя был похоронен в аббатстве Святого Эммерама в Регенсбурге, там же где был похоронен его отец Арнульф Каринтийский. |
About that time old Louis lost everything, from the neck up. |
который исчез в 1972 году, в то самое время, когда Людовик потерял все, вместе с разумом. |
Louis, that's very generous, but you'd be opening yourself up to retribution from your king. |
Людовик, это весьма щедро, но вы рискуете навлечь на себя гнев вашего короля |
Their uncle, John, Duke of Berry, secured a vow of solemn reconciliation on 20 November 1407, but only three days later, on 23 November 1407, Louis was brutally assassinated in the streets of Paris. |
Их дядя герцог Жан Беррийский обеспечил клятву о торжественном согласовании, но три дня спустя, 23 ноября 1407 года герцог Людовик Орлеанский был жестоко убит на улице Парижа. |
And what about the fact that such outstanding men as Eisenhower, Ian Fleming, Peter the First, A.S. Pushkin, Louis the Fourteenth, and N. Khrushchev were the real judges of this drink. |
А как насчет того, что истинными ценителями этого напитка были такие выдающиеся мужчины как: Эзенхауэр, Ян Флеминг, Петр I, А.С. Пушкин, Людовик XXIV, Н. Хрущев. |
After a lull, Louis XIII resumed his campaign with the Siege of Montpellier, which ended in stalemate, leading to the 1622 Peace of Montpellier, which temporarily confirmed the right of the Huguenots in France. |
После некоторого затишья Людовик XIII возобновил свою кампанию осадой Монпелье, которая завершилась тупиковой ситуацией и привела к миру, который временно подтвердил права гугенотов во Франции. |
You couldn't make your mind up about me, could you, Louis? |
Ты не мог даже думать обо мне, так ведь, Людовик? |
Even so, on hearing the news that his grandson had become King of Spain, Louis XIV proclaimed, "The Pyrenees are no more." |
Несмотря на это, услышав новость, что его внук станет королём Испании, Людовик XIV заявил: «Пиренеев больше нет». |
Additionally, there were cabinets arranged in the room in which Louis XIV kept his collection of carved rock crystal (Brejon de Lavergnée, 1985; Félibien, 67; Piganiole de la Force, 129; Verlet 1985, pp. 229). |
Дополнительно, в этой комнате были устроены застекленные шкафы, в которых Людовик XIV держал свою коллекцию резного горного хрусталя (Brejon de Lavergnée, 1985; Félibien, 67; Piganiole de la Force, 129; Verlet 1985, стр. 229). |
Nevertheless, the petite gallerie and its two salons were used by Louis XIV for entertaining foreign dignitaries, such as the Crown Prince of Denmark in 1693 and the Elector of Cologne in 1706 (Verlet 1985, pp. 233-234). |
Тем не менее, в Маленькой галерее и её двух салонах Людовик XIV устраивал приемы для высокопоставленных иностранных гостей, к примеру Наследного Принца Датского в 1693 году и Курфюрста Кёльна в 1706 году (Verlet 1985, стр. 233-234). |
However, they were left at the mercy of the monarchy, unable to resist when the next king, Louis XIV, embarked on active persecution in the 1670s, and finally revoked the Edict of Nantes altogether in 1685. |
Тем не менее, они были оставлены на милость монархии, не в силах сопротивляться, когда следующий король, Людовик XIV, приступил к активному преследованию протестантов в 1670-х годах, и отменил Нантский эдикт в 1685 году. |
According to the historian Oscar Halecki, Louis wished to divide his kingdoms between his two surviving daughters, but Pál Engel and Claude Michaud write that the ailing king wanted to bequeath both Hungary and Poland on Mary and Sigismund. |
По мнению историка Оскара Галецкого, Людовик хотел разделить свои королевства между двумя оставшимися в живых дочерьми, однако Паль Энгель и Клод Мишод писали, что больной король хотел завещать и Венгрию и Польшу Марии и Сигизмунду. |
Initially sympathetic to Cosimo, Louis XIV, tiring of his endless stream of protests, said, "Since Cosimo had consented to the retirement of his wife to France, he had virtually relinquished any right to interfere in her conduct". |
Изначально с пониманием относившийся к Козимо Людовик XIV, устав от бесконечного потока протестов с его стороны, заявил, что «раз уж Козимо согласился на отбытие жены во Францию, он фактически отказался от права вмешиваться в её дела». |
During the First French Empire (1804-1814), Napoléon I renamed the bridge the Pont des Tuileries, a name that was kept until the Restoration in 1814 when Louis XVIII gave back to the bridge its royal name. |
Во время Первой Французской империи (1804-1814) Наполеон I переименовал мост в мост Тюильри; это название просуществовало до 1814 года, когда король Людовик XVIII вернул мосту его королевское название. |
To complement the two major ports of Brest on the Atlantic Ocean and Toulon on the Mediterranean Sea, Louis XIV wished to build a new port on the side of the English Channel, facing England, in order to shelter the passing ships. |
Король Людовик XIV в дополнение к двум основным портам - Бресту на Атлантическом побережье и Тулону на Средиземном море - решил построить новый порт на обращенной к Англии стороне Ла-Манша с целью укрытия там проходящих судов. |
Louis made an alliance with the Mamluks, who at the time were rivals of the Sultan of Damascus, and from his new base in Acre began to rebuild the other crusader cities, particularly Jaffa and Saida. |
Людовик IX заключил союз с мамлюками, которые в то время были соперниками султана Дамаска, и из своей новой базы в Акре начал восстанавливать города крестоносцев, в частности Яффу и Сидон. |