John Louis's military career ended there, and he returned to the civilian life. |
Военная карьера Иоганна Людвига окончилось, и он вернулся к гражданской жизни. |
This ruling was never carried out, thanks to the efforts of John Louis of Nassau-Hadamar. |
Это решение никогда не исполнялось, благодаря усилиям Иоганна Людвига Нассау-Хадамара. |
On 2 August 1254, Maria was married to Louis II, Duke of Bavaria. |
2 августа 1254 года Мария вышла замуж за Людвига II, герцога Баварии. |
From 1577 onwards, he received his education at the court of his guardian, the Lutheran Duke Louis III of Württemberg. |
С 1577 года он получал образование при дворе своего опекуна Людвига III, герцога Вюртемберга. |
On 8 July 1560 she married Louis VI, Elector Palatine. |
8 июля 1560 года она вышла замуж за Людвига VI, курфюрста Пфальца. |
Eleanore married Ernest Louis, Grand Duke of Hesse in Darmstadt on 2 February 1905. |
Элеонора вышла замуж за Эрнста Людвига, великого герцога Гессенского и Рейнского, в Дармштадте 2 февраля 1905 года. |
Amalia married on 21 March 1452 in Landshut Duke Louis IX of Bavaria-Landshut (1417-1479). |
Амалия вышла замуж 21 марта 1452 года в Ландсхуте за герцога Людвига IX Богатого (1417-1479). |
His wife wrote two letters, one to her husband, and another to the earl of Kyburg at Hunsrück, a vassal of Louis. |
Его жена написала два письма: одно своему мужу, а другое графу Кибурга в Хансруке, вассалу Людвига. |
She married on 8 June 1589 in Kassel Count Louis II of Nassau-Weilburg (1565-1627). |
8 июня 1589 года в Касселе Анна Мария вышла замуж за графа Людвига II Нассау-Вейльбургского (1565-1627). |
On 24 October 1273, Matilda married Louis II, Duke of Bavaria, in Aachen, she was his third and final wife. |
24 октября 1273 года она вышла замуж в Ахене за герцога Верхней Баварии Людвига II, став его третьей (и последней) супругой. |
Sophia Albertine was the youngest daughter of General Count George Louis I of Erbach-Erbach (1643-1693) and his wife Countess Amalia Katharina of Waldeck-Eisenberg (1640-1697). |
София Альбертина была младшей дочерью генерала графа Георга Людвига I Эрбах-Эрбахского (1643-1693) и его жены графини Амалии Катарины Вальдек-Айзенбергской (1640-1697). |
He then received placement as a chamber musician at the court of Prince Louis Ferdinand; beginning in 1807 he served as a first violinist in the orchestra in Braunschweig. |
Затем он получил место камерного музыканта при дворе принца Людвига Христиана; впервые как солист выступил в 1806 году, начиная с 1807 года служил в качестве первого скрипача в оркестре в Брауншвейге. |
The engagement was broken off so that Sophia Dorothea could marry Louis's recently widowed brother-in-law Tsarevich Paul Petrovich, son and heir of Catherine II "the Great", Empress of Russia. |
Помолвка была расторгнута, для того чтобы София Доротея могла вступить в брак с недавно овдовевшем шурином Людвига, цесаревичем Павлом Петровичем, сыном и наследником императрицы России Екатерины II «Великой». |
Her husband was not the father; she led Prince Louis to believe that he was. |
Это не был ребёнок её мужа; она убедила принца Людвига, что отцом был он. |
In 1135 Hendrik married Agnes of Arnstein, daughter of count Louis III of Arnstein. |
В 1135 году, в 18 лет, Хендрик женился на Агнессе фон Арнштейн, дочери графа Людвига фон Арнштейн. |
On 1 July 1862, while the court was still at the height of mourning, Alice married the minor German Prince Louis of Hesse, heir to the Grand Duchy of Hesse. |
1 июля 1862 года, в то время как двор всё ещё был в трауре, Алиса вышла замуж за немецкого принца Людвига - наследника великого герцога Гессенского. |
Rudolf I in this way became the ancestor of the older (Palatinate) line of the Wittelsbach dynasty, which returned to power also in Bavaria in 1777 after the extinction of the younger (Bavarian) line, the descendants of Louis IV. |
Таким образом Рудольф I стал родоначальником старшей (Пфальцской) линия династии Виттельсбахов, которая вернулась к власти также и в Баварии в 1777 году после исчезновения младшей (Баварской) линии, потомков Людвига IV. |
Alice took Louis's letter to heart, responding: I shall certainly say nothing to you about Darmstadt when you come... I have no intention of saying anything unpleasant, least of all to you. |
Алиса приняла упрёк Людвига близко к сердцу, ответив: «Я конечно же ничего не скажу тебе о Дармштадте, когда ты придёшь... У меня нет намерения сказать что-нибудь неприятное, тем более тебе. |
Frederick was born in Dessau in 1831 as the third child and only son of Duke Leopold IV of Anhalt-Dessau and his wife Frederica Wilhelmina of Prussia, the daughter of Prince Louis Charles of Prussia. |
Фридрих родился в Дессау в 1831 году и был третьим ребёнком и единственным сыном герцога Леопольда IV Ангальт-Дессауского и его жены Фридерики Вильгельмины Прусской, дочери Фридриха Людвига Карла Прусского и Фридерики Мекленбург-Стрелицкой. |
She married Philip Louis II, Count of Hanau-Münzenberg by whom she had ten children. |
Она вышла замуж за Филиппа Людвига II, графа Ханау-Мюнценберга, от которого у неё было десять детей. |
She manage to preserve the sovereignty of Hesse-Homburg and marry her son to a daughter of Landgrave Louis IX of Hesse-Darmstadt. |
Она сохранила суверенитет Гессен-Гомбурга, что закрепил брак её сына с дочерью Людвига IX Каролиной Гессен-Дармштадтской. |
Prince Louis' son, Earl Mountbatten of Burma, had always maintained that his father was the father of Jeanne Marie. |
Сын принца Людвига, граф Маунтбеттен Бирманский, всегда высказывался в пользу того, что Жанна Мари была дочерью его отца. |
However, his relation with Charles deteriorated when in 1350 Charles confirmed the Wittelsbach margrave Louis V as Elector of Brandenburg and Margrave of Lusatia. |
Однако в 1350 году их связи ослабли после того, как император Карл утвердил Людвига Баварского маркграфом Бранденбурга и Лужицы. |
She was distressed by a rumour that she was once unkind to Louis's aunt, Grand Duchess Mathilde Caroline, and she was hurt by an unkind letter from Queen Victoria. |
Алису огорчали слухи, что она плохо обошлась с тёткой Людвига, великой герцогиней Матильдой Каролиной, и расстроило неодобрительное письмо от матери. |
The struggles for Lubusz continued intermittently until 1230, when Margrave Louis IV's successor Henry Raspe resigned his rights over Lubusz in 1229 and sold his claim to the Magdeburg Archbishop Albert I of Käfernburg. |
Борьба за Любушскую землю продолжалась до 1230 года, когда преемник Людвига - Генрих IV Распе - отказался от борьбы, и продал свои претензии на неё магдебургскому архиепископу Альбрехту фон Кэфенбургу. |