| The campaign was a disaster, but John Louis did acquire experience. | Кампания была катастрофической, но Иоганн Людвиг приобрел опыт. |
| Louis confirmed his promise in a deed in June 1373. | Людвиг подтвердил договорённость в июне 1373. |
| Thus, Louis Frederick became the founder of the younger Württemberg-Montbéliard line. | Людвиг Фридрих тем самым стал основателем младшей побочной линии Вюртемберга. |
| Louis was originally a supporter of his next of kin, the Princes of Orange. | Людвиг был сторонником своих ближайших родственников, принцев Оранских. |
| John Louis was much appreciated by the Emperor for his diplomatic skills. | Иоганн Людвиг был высоко оценен императором за его дипломатическое мастерство. |
| Young Louis Amadeus is a fine boy. | Юный Людвиг Амадей - чудесный мальчик. |
| When Prince Louis was serving with the Mediterranean Fleet, she spent some winters in Malta. | В период, когда принц Людвиг служил на Средиземноморском море, Виктория провела несколько зим на Мальте. |
| His troops distinguished themselves in various battles, and Louis Henry himself showed personal bravery. | Его полк отличился в ряде сражений, а сам Людвиг Генрих проявил личную храбрость. |
| In 1659 John Louis and his brothers split their father's inheritance. | В 1659 году Иоганн Людвиг с братьями произвели раздел отцовского наследства. |
| Hermann's nephew Louis William successfully refuted this accusation. | Племянник Германа, Людвиг Вильгельм, опроверг это обвинение. |
| Louis of Nassau opposed them with 10,000 infantry (2 groups), some cavalry, and 16 cannons. | Людвиг Нассауский располагал 10000 пехотинцев (2 отряда), примерно 2000 кавалеристов и 16 пушками. |
| Louis took control of the city, and a few days later, was reinforced by about 4,500 infantry and cavalry under the command of the Count of Montgomery. | Людвиг взял контроль над городом, а несколько дней спустя получил подкрепления в виде 4500 пехоты и кавалерии под командованием графа Монтгомери. |
| In 1256 Louis had been away from home on state affairs for an extended period of time in the area of the Rhine. | В 1256 году Людвиг длительное время отсутствовал дома, отправившись по делом в район Рейна. |
| On 19 September Louis of Nassau surrendered Mons to the Duke of Alba and the terms of the capitulation were agreed between the Dutch and the Spaniards. | 19 сентября Людвиг сдал Монс герцогу Альба, условия капитуляции были согласованы между голландцами и испанцами. |
| On 23 May Louis of Nassau arrived at Mons with 1,000 infantry and 500 cavalry, who encamped in the environs of the city. | 23 мая Людвиг прибыл к Монсу с 1000 пехоты и 500 всадников, которые расположились в окрестностях города. |
| Alice and Louis's return to Darmstadt as Grand Duke and Duchess was met with celebration that Alice did not expect. | Алиса и Людвиг вернулись в Дармштадт в качестве великого герцога и герцогини и были встречены торжествами, которых никак не ожидала Алиса. |
| Through this marriage, Louis regained possessions he had lost to Elector Frederick I during the Bavarian War of 1420-1422. | Благодаря этому браку Людвиг VIII вернул себе земли которые были им утрачены во время Баварской войны 1420-1422 годов. |
| Anna and William Louis were married just after Anna's twenty fourth birthday on November 25, 1587. | Анна и Вильгельм Людвиг, который был её двоюродным братом, поженились сразу после двадцать четвёртого дня рождения Анны 25 ноября 1587 года. |
| Alice and Louis arrived at Bingen on 12 July 1862 and were greeted by cheering crowds gathered in spite of pouring rain. | Алиса и Людвиг прибыли в Бинген 12 июля 1862 года и были встречены криками восторженной толпы, собравшейся несмотря на проливной дождь. |
| As a consequence Louis William was not raised by his mother, but by his grandfather's second wife Maria Magdalena of Oettingen-Baldern. | Как следствие, Людвиг Вильгельм был воспитан не своей матерью, а второй женой своего дедушки, Марией Магдаленой Эттинген-Балдернской. |
| A wealthy man, Louis travelled to many European countries; however, he was always interested in the situation in his own small country. | Любивший поездки, состоятельный человек, Людвиг с большей охотой ездил по Европе, но живо интересовался событиями на своей маленькой родине. |
| He found, on his arrival, that Counts Philip of Hohenlohe-Neuenstein and William Louis of Nassau-Dillenburg had entrenched the army on a hillock along the right bank of the IJssel. | По приезде он обнаружил, что Филипп Гогенлоэ-Нойенштайн и Вильгельм Людвиг Нассау-Дилленбургский уже закрепились с войсками на холме вдоль правого берега Эйссела. |
| Like his father, Louis was not a gifted economist and only his good relationship with Empress Maria Theresa and her intervention at the Imperial Court Council kept the Landgraviate from bankruptcy. | Как и его отец, Людвиг не был талантливым экономистом, и только его хорошие отношения с императрицей Марией Терезией и её вмешательство в Совете при императорском дворе спасли ландграфство от банкротства. |
| Apostolic administrator of the Archdiocese of Bremen Otto III (1296-1352), Prince of Lüneburg Louis (d. | апостолический викарий архиепископства Бремен Оттон III (ок. 1296-1352) - князь Люнебурга Людвиг (ум. |
| Louis III, Duke of Bavaria (9 October 1269 - 9 October 1296). | Людвиг III (нем. Ludwig III, 9 октября 1269 - 9 октября 1296) - герцог Нижней Баварии (1290-1296). |