After appealing to Louis, the emperor sent an imperial envoy to investigate the matter. |
После обращения к Людовику император послал комиссаров расследовать это дело. |
She would later help her cousin Louis XV in his search for new mistresses. |
Позже она будет помогать своему кузену Людовику XV в поиске новых любовниц. |
Philippe's son should wear the crown instead of King Louis. |
Корона должна принадлежать сыну Филиппа, а не королю Людовику. |
He succeeded his father Louis XI at the age of 13. |
Наследовал своему отцу, Людовику XI, в возрасте тринадцати лет. |
On 28 December 1263 Henry left for France to present his case to King Louis. |
28 декабря 1263 года Генрих III отправился во Францию, чтобы представить своё дело королю Людовику. |
Maria Teresa was a daughter of Elisabeth of France, another sister of Louis XIII and Christine. |
Мария Терезия была дочерью Елизаветы Французской, которая приходилась сестрой Людовику XIII и герцогине Марии Кристине. |
I told King Louis it was your favourite. |
Я сказал Королю Людовику, что оно твое любимое. |
Bruce presented a fine and specially prepared copy of the Book of Enoch to Louis XV in Paris. |
Брюс подарил отличный и специально подготовленный экземпляр Книги Еноха Людовику XV в Париже.» |
Omurtag decided to settle the matter by means of diplomacy in 824-826, though his letters were not replied to by Louis. |
В 824-826 годах Омуртаг пытался урегулировать конфликт дипломатическим путём, но его письма Людовику оставались без ответа. |
Why else would Louis choose Aramis particularly to be his personal guard? |
Почему ещё Людовику выбирать именно Арамиса для своего личного сопровождения? |
Long live Louis, dauphin of France. |
Долгой жизни Людовику, дофину Франции! |
It was there that Hugues de Lusignan, comte de la Marche, publicly challenged Louis IX on Christmas Day, 1241. |
Именно здесь Гуго де Лузиньян, граф де Ла Марш, публично бросил вызов Людовику IX на Рождество 1241 года. |
Was Louis XVI happy at Versailles? |
Людовику шестнадцатому нравилось жить в Лувре? |
Which is why I would never approach His Majesty, King Louis, with empty promises or empty pockets. |
Вот почему я бы никогда не обратился к Его Величеству, королю Людовику, с пустыми обещаниями или пустыми карманами. |
Charles was to abandon England's Triple Alliance with Sweden and the Dutch Republic in favour of assisting Louis XIV in conquering the Dutch Republic, which he claimed for his wife Queen Marie Thérèse as part of her unpaid dowry. |
Карл II отказался от Тройственного альянса со Швецией и Голландией в пользу оказания помощи Людовику XIV в завоевании Голландской республики, которую тот считал частью невыплаченного приданого своей жены, королевы Марии Терезии. |
In 1320, Eudes IV, Duke of Burgundy, after several protests, agreed to sell his rights to Achaea and Thessalonica to Louis, Count of Clermont for 40,000 livres. |
В 1320 году Эд IV, герцог Бургундии, после нескольких протестов согласился продать свои права на Ахейю и Фессалоники Людовику, графу Клермон, за 40000 ливров. |
I have promised Louis Calais back for France if he will support me with an army to take back the English throne for myself. |
Я пообещал Людовику вернуть Кале Франции, если он поддержит меня с армией, чтобы я смог вернуть себе английский престол. |
Vergennes went so far as to propose war to King Louis XVI in August 1776, but news of the capture of New York City by British forces under the command of General Howe in September 1776 delayed that plan. |
Верженн зашел настолько далеко, что предложил королю Людовику XVI начать войну в августе 1776 года, но известие о захвате Нью-Йорка британскими войсками под командованием генерала Хау в сентябре 1776 года отодвинуло реализацию этого плана. |
As a solution, Frederick hired out his soldiers to foreign princes, which caused him great difficulties in 1702, when the King Louis XIV of France hired his troops and used them in his war against the Emperor. |
Поэтому Фридрих сдавал своих солдат в аренду другим князьям, что закончилось для него большими проблемами, поскольку в 1702 году он сдал свои войска в аренду Людовику XIV, которые тот отправил на войну с императором. |
Marie was an able administrator and on her deathbed revealed to Louis that she had saved the amount of 200,000 écus. |
Мари была счетоводом, и на смертном одре она рассказала Людовику, что смогла отложить 200000 крон. |
He was a first cousin of Frederick Barbarossa, Holy Roman Emperor, as well as Louis VII of France and Leopold V of Austria. |
Он также приходился двоюродным братом Фридриху Барбароссе, Людовику VII Французскому и Леопольду V Австрийскому. |
I asure you, baron is still a figure head- amongst those loyal to King Louis. |
Уверяю вас, барон всё ещё является главным лидером тех, кто лоялен к королю Людовику. |
Originally from Cambrai, they moved to Paris and were employed by King Louis XIV, particularly for the decoration of the palace and gardens at Versailles. |
Они родились в городе Камбре в семье скульптора и впоследствии перебрались в Париж, где поступили на службу к королю Людовику XIV. Им были поручены работы по декорации дворца и садов в Версале. |
The Mamluks, those who defended Al Mansurah and prevented Louis IX from advancing to Cairo, became the ruling power in Egypt, ending the Ayyubid rule in that country. |
Мамлюки, защищавшие Мансуру и не позволившие Людовику IX двинуться на Каир, стали правящей элитой в Египте, завершив правление Айюбидов в этой стране. |
The opera opens with an allegorical prologue in which Démogorgon, King of the Fairies, sings the praises of Louis XIV and asks to see the story of the famous paladin Roland. |
Действие оперы начинается во дворце Деморгогона, короля фей и волшебных существ, который воспевает хвалу Людовику XIV и предлагает обратиться в истории знаменитого рыцаря Роланда. |