Although La Rochelle demanded the destruction of Fort Louis, Louis XIII temporized and managed to maintain it. |
Хотя Ла-Рошель потребовала уничтожения форта Луи, Людовик XIII выжидал и сумел сохранить его. |
Louis XVIII was the younger brother of Louis XVI, and reigned from 1814 to 1824. |
Людовик XVIII, младший брат казнённого Людовика XVI, правил с 1814 по 1824 годы. |
In December 1678, Louis I promulgated the legal rules governing the Principality, or the Code Louis. |
В декабре 1678 года Людовик I обнародует сборник законов Княжества или "Кодекс Людовика". |
Jandun accompanied Louis IV to Italy, and was present in Rome on 1 May 1328 when Louis IV was crowned Holy Roman Emperor. |
Иоанн сопровождал Людовика IV в Италию и был в Риме 1 мая 1328 года, когда Людовик был коронован как император Священной Римской Империи. |
The arrière cabinet of Louis XV was rechristened cabinet des dépêches (1789 plan #8); however, Louis XVI continued to use the room as day-to-day workroom as his grandfather had (Rogister, 1993). |
Заднему кабинету Людовика XV дали новое название - Кабинет депеш (Nº8 на схеме 1789 года); однако, Людовик XVI продолжал по-прежнему использовать эту комнату как повседневный кабинет, подобно своему деду (Rogister, 1993). |
Beginning in 1678, Louis XIV began to modify these rooms for his particular private needs. |
В 1678 году Людовик XIV приступил к перестройке этих помещений под свои индивидуальные нужды. |
On July 8 Louis XVIII returned to Paris. |
8 июля - Людовик XVIII возвратился в Париж. |
Louis the Grand demands your presence in the court. |
Людовик Великий повелевает вам прибыть к его двору. |
Louis, Gaston has shown no loyalty to you. |
Людовик, Гастон не показал своей преданности вам. |
Whatever Louis intended, he's dead. |
Чтобы ни предполагал Людовик, он мёртв. |
Louis took them by force and deception. |
Людовик забрал их силой и обманом. |
If we're to take the throne when Louis dies, we'll need more than your mercenaries, Grimaud. |
Если мы хотим занять трон когда Людовик умрёт, нам нужно больше, чем ваши наёмники, Гримо. |
The people need our help, Louis. |
Людям нужна наша помощь, Людовик. |
We need help from France, Louis, from you. |
Нам нужна помощь Франции, Людовик, ваша. |
The thought that Louis will leave this world before me is strange. |
Мысль о том, что Людовик покинет этот мир раньше меня, странная. |
Now he's in the hands of Grimaud, primed to seize power the moment Louis dies. |
Теперь он в руках Гримо, готовясь к захвату власти в момент, когда умрёт Людовик. |
Should King Louis support our cause, I offer France an alliance with Britain in the aftermath of victory. |
Если король Людовик поддержит наше предприятие, после победы я предложу Франции альянс с Британией. |
Louis XVI was taken to the scaffold. |
Людовик Шестнадцатый был казнен на лобном месте. |
My Lord, the latest intelligence from France indicates that Louis has gathered an army of almost 200,000 men. |
Последняя информация из Франции указывает на то, что Людовик собрал армию в 200000 человек. |
Holland is not a monarchy and you are not Louis. |
Голландия - не монархия, а ты - не Людовик. |
All I need is my new son and heir and Louis will support me. |
Я нуждаюсь лишь в новом сыне и наследнике и тогда Людовик поддержит меня. |
I do not want Louis looking at any other woman |
Несомненно Я хочу, чтобы Людовик больше не смотрел на других женщин |
He was actually Louis XI of France. |
На самом деле, это Людовик 11 из Франции |
King Louis wishes to avoid a public embarrassment, does he not? |
Король Людовик хочет избежать общественных осложнений, не так ли? |
Two of his sons - Charles the Bald and Louis the German - swore allegiance to each other against their brother - Lothair I - in the Oaths of Strasbourg, and the empire was divided among Louis's three sons (Treaty of Verdun, 843). |
Два из его сыновей - Карл II Лысый и Людовик II Немецкий - присягнули на верность друг другу против третьего брата - Лотарю I - в соответствии с Страсбургской клятвой, и империя была разделена между тремя сыновьями Людовика (Верденский договор, 843). |