And although we have not managed to wipe out the word "war" from the language of contemporary international relations, we must not lose our hope and faith. |
И хотя нам не удалось убрать слово "война" из лексикона современных международных отношений, мы не должны терять нашу надежду и веру. |
In the meantime, we should not lose anything of the positive achievements collected so far in the process of implementation of a set of confidence-building measures in this area. |
Между тем мы не должны что-либо терять из позитивных достижений, зафиксированных на сегодня в процессе осуществления комплекса мер по укреплению доверия в этой области. |
A Competition Authority may lose its staff as a result of promotions or better employment opportunities in the private sector soon after they have received good training abroad. |
Органы по вопросам конкуренции могут терять своих сотрудников, перед которыми после получения хорошей подготовки за границей открываются более широкие возможности занятости и профессионального роста в частном секторе. |
Yet we should not lose hope, for I believe that great hope arises from great hardship. |
Однако нам не следует терять надежду, ибо я считаю, что большие трудности порождают большие надежды. |
The Prime Minister pointed out that all of this is being done by the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), which believes that its States will lose capital to other States because of their more competitive tax regimes. |
Премьер-министр подчеркнул, что вся эта политика проводится в жизнь Организацией по экономическому сотрудничеству и развитию (ОЭСР), полагающей, что ее государства-члены будут терять средства, которые перейдут к другим государствам, благодаря их более конкурентоспособным режимам в области налогообложения. |
The EU's eastern member states, in particular, must not lose their interest in Ukraine's future, otherwise the Union as a whole may soon do the same. |
Восточные страны-члены ЕС, в особенности, не должны терять интереса в будущем Украины, в противном случае, Союз в целом также может вскоре потерять интерес. |
The Committee should therefore not lose the current opportunity to make progress on the important issue of JIU and to agree on meaningful changes that would strengthen the Unit in its functioning as an effective system-wide external oversight body. |
Поэтому Комитету не следует терять представившуюся возможность продвинуться в важном вопросе об ОИГ и согласовать серьезные изменения, которые укрепят деятельность Группы в рамках ее функционирования в качестве эффективного, общесистемного внешнего механизма надзора. |
The World Bank estimates that countries with underperforming energy systems may lose up to 2 per cent of economic growth annually as a result of electric power outages, over-investment in backup energy generators, energy subsidies and losses, and inefficient use of scarce energy resources. |
По оценкам Всемирного банка, страны с не отвечающими требованиям энергетическими системами могут терять до 2 процентов экономического роста ежегодно из-за перебоев с подачей электроэнергии, избыточного вложения средств в резервные генераторы, субсидий на электроэнергию и убытков, а также неэффективного использования скудных энергоресурсов. |
At the end of the reporting period, based on the information available to it regarding the plans, UNRWA estimated that it could lose up to 1,300 staff days per month if the planned restrictions were implemented. |
В конце отчетного периода на основе имеющейся у него информации об этих планах БАПОР пришло к выводу о том, что в случае введения запланированных ограничений оно будет терять до 1300 человеко-дней ежемесячно. |
After fruitful and very encouraging debates on this issue in the Conference on Disarmament during the past years, it is clear that the issue has long been ripe for negotiation and we should lose no more precious time. |
После плодотворных и весьма обнадеживающих дебатов по этой проблеме на Конференции по разоружению в последние годы стало ясно, что эта проблема уже давно созрела для переговоров, и нам не следует еще больше терять драгоценное время. |
Why would I lose friends just because I started dating someone? |
С чего бы мне кого-то терять только из-за того, что я начал с кем-то встречаться? |
'Cause I know I can't lose my cool anymore, and I won't. |
Потому что я знаю, что не могу больше терять свое спокойствие, и я не буду. |
What, so I can lose it, but you can't? |
Я могу терять контроль, а ты - нет? |
On the day Allie was taken, you told me, "The best weapon in a case like this is never lose hope." |
В день, когда Элли похитили, вы сказали мне: "Лучшее оружие при расследовании - никогда не терять надежды". |
Given that there is consensus to begin talks on a fissile material treaty, we trust that you will quickly establish an ad hoc committee and not lose negotiating time. |
С учетом наличия консенсуса относительно начала переговоров по договору о расщепляющемся материале, мы рассчитываем, что вы быстро учредите специальный комитет и не будете терять переговорное время. |
Close and cooperative business networks within vertical supply chains and horizontal ties with other producers can help firms, especially small enterprises, in responding rapidly to new orders and market developments, and ensure that they do not lose existing orders. |
Тесно связанные и объединенные торгово-промышленные сети в рамках вертикальных сбытовых цепочек и горизонтальных связей с другими производителями, могут помочь фирмам, особенно малым предприятиям, оперативно реагировать на новые заказы и изменения на рынке и добиваться того, чтобы не терять уже существующие заказы. |
According to the tried and trusted science of the time, the electrons should lose their energy, run out of speed and spiral into the nucleus in less than the blink of an eye. |
Согласно проверенной и испытанной науке того времени, электроны должны были терять свою энергию, терять скорость и по спирали падать на ядро, в одно мгновение ока. |
They may lose interest in activities that once were pleasurable, experience loss of appetite or overeating, have problems concentrating, remembering details, or making decisions, and may contemplate or attempt suicide. |
Они могут терять интерес к видам деятельности, которые раньше находили приятными, терять аппетит или наоборот переедать, у них могут быть проблемы с памятью, концентрацией, принятием решений, нередко, попытки суицида. |
And not lose the rest of my only day off when we have tickets to see "Star Trek"? |
И не терять остаток моего единственного выходного, когда у нас есть билеты на "СтарТрек" |
It's hard when we lose someone we love, isn't it? |
Ужасно терять любимых людей, не так ли? |
Mr. FRANCIS (Australia) said that his delegation attached great importance to the full and efficient functioning of the Tribunal and believed that the Committee should lose no time in providing stable financing to ensure the Tribunal's sound operation. |
Г-н ФРАНСИС (Австралия) говорит, что его делегация придает большое значение полному и эффективному функционированию Трибунала и считает, что Комитету не следует терять время в деле обеспечения стабильного финансирования с целью гарантировать эффективное функционирование Трибунала. |
Under this policy, such personnel would lose entitlement to benefits provided by the international community (demobilization kits, food, etc.), but would retain legal benefits and the entitlement to a special subsidy from the Government. |
В рамках этой политики такой персонал будет терять свое право на пособия, выделяемые международным сообществом (демобилизационные комплекты, продукты питания и т.д.), однако сохранит юридические преимущества и право на специальную субсидию от правительства. |
At this time, we must not lose time, and we must make certain that this initiative proceeds exactly as the Council has decided. |
Сейчас мы не должны терять времени, и мы должны обеспечить, чтобы эта инициатива развивалась именно так, как решил Совет. |
Advocating that no one should lose their citizenship before acquiring the citizenship of the other State, UNHCR has been working closely with UNMIS, the African Union High-level Implementation Panel and other partners to provide technical advice to the parties on citizenship issues. |
Выступая за то, что никто не должен терять свое гражданство до приобретения гражданства другого государства, УВКБ тесно сотрудничало с МООНВС, Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза и другими партнерами, предоставляя сторонам техническую консультативную помощь по вопросам гражданства. |
l don't know what it's like to completely lose yourself in somebody else. |
Я не знала, что можно терять так голову из-за кого-то. |