In a globalizing world, logistics costs and non-tariff barriers have become more important than custom tariffs and are key factors in the overall competitiveness of small island developing States. |
В глобализирующемся мире расходы на материально-техническое обеспечение и нетарифные барьеры стали играть более важную роль, чем таможенные тарифы, и являются ключевыми факторами, от которых зависит общая конкурентоспособность малых островных развивающихся государств. |
However, the national security forces of these countries lack the full range of resources and capabilities in areas such as logistics, intelligence gathering and air power, to effectively deal with the problem on their own. |
Тем не менее у национальных сил безопасности этих стран нет всех необходимых ресурсов и возможностей в таких областях, как материально-техническое обеспечение и сбор разведывательной информации, и нет мощных военно-воздушных сил, которые позволили бы им эффективно решать эту проблему самостоятельно. |
The gaps identified included oversight mechanisms, public trust and confidence, infrastructure, recruitment, training and the administration of the national police (finance, procurement, logistics and human resources procedures). |
Были выявлены пробелы, касавшиеся надзорных механизмов, народного доверия, инфраструктуры, набора и обучения кадров и административных аспектов управления национальной полицией (финансы, закупки, материально-техническое обеспечение и работа с кадрами). |
The Department of Field Support has focused on addressing some of the African Union's priority requirements in such areas of mission support as finance, logistics, human resources and procurement. |
Департамент полевой поддержки сконцентрировал внимание на удовлетворении некоторых из основных приоритетных потребностей Африканского союза в таких областях поддержки миссий, как финансы, материально-техническое обеспечение, людские ресурсы и закупки. |
When peacekeepers were "re-hatted" to a United Nations peacekeeping mission, issues pertaining to standards such as the mission support, logistics and troop reimbursement standards complicated aspects of cooperation. |
В случаях «заимствования» миротворцев для какой-либо миротворческой миссии Организации Объединенных Наций сотрудничество осложнялось в связи с возникновением ряда вопросов, касающихся стандартов, таких, как поддержка миссии, материально-техническое обеспечение и ставки возмещения расходов странам, предоставляющим войска. |
Includes finance, logistics and reporting (0.3), and three-year maintenance (0.9) |
Включая финансы, материально-техническое обеспечение и отчетность (0,3), а также трехлетнее техническое обслуживание (0,9) |
The Infocomm Development Authority of Singapore worked with both public and private organizations to spearhead the strategic use of ICT in such areas as education, health care, manufacturing, logistics, tourism, transport, entertainment and finance. |
Сингапурское управление развития «Инфоком», действуя в сотрудничестве с государственными и частными организациями, выступает инициатором стратегического использования ИКТ в таких областях, как образование, здравоохранение, промышленность, материально-техническое обеспечение, туризм, транспорт, индустрия развлечений и финансы. |
OHCHR, in its biannual budget (2006-2007) has also allocated US$ 410,000 for technical support, including equipment and logistics, to facilitate the implementation of the human rights and rule of law activities of UNIOSIL. |
ЗЗ. Кроме того, УВКПЧ в своем бюджете на двухлетний период (2006-2007 годы) ассигновало 410000 долл. США на техническую поддержку, включая оборудование и материально-техническое обеспечение с целью содействия осуществлению деятельности ОПООНСЛ в области прав человека и укрепления законности. |
UNDP will take the lead in coordinating activities that are essential for the preparation and conduct of the electoral operations, including, but not limited to, operational planning, procurement, development of procedures and training, and logistics. |
ПРООН возьмет на себя руководящие функции по координации деятельности, имеющей важнейшее значение для подготовки и проведения выборов, включая, в частности, оперативное планирование, материально-техническое обеспечение, разработку процедур и обучение, а также вопросы логистики. |
The effectiveness and efficiency of United Nations peacekeeping operations could be improved by finding appropriate solutions to cross-cutting issues in such areas as finance, budgets, logistics, human resources management, conduct and discipline. |
Результативность и эффективность операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира можно улучшить путем нахождения надлежащих решений сквозных вопросов в таких сферах, как финансы, бюджеты, материально-техническое обеспечение (логистика), управление людскими ресурсами, поведение и дисциплина. |
A voter registration operational taskforce has been set up, including working groups on such critical areas as data management, procedures and training, public outreach, field coordination, procurement and logistics. |
Была создана оперативная группа для регистрации избирателей, состоящая из рабочих групп по таким важным вопросам, как обработка данных, процедуры и обучение, связь с общественностью, координация на местах, закупочная деятельность и материально-техническое обеспечение. |
The logistics of destruction or industrial demilitarization of conventional ammunition can, however, be very challenging because of the inherent risks and hazards during processing operations and the large tonnages and quantity of individual items involved. |
Однако материально-техническое обеспечение уничтожения или промышленной демилитаризации обычных боеприпасов может быть весьма сложным делом вследствие имманентных рисков и потенциальных опасностей в ходе операций по переработке и крупной массы и количества отдельных предметов, о которых идет речь. |
Considering the complexity and magnitude of a multifunction logistics contract, insufficient lead times had been given to both the Procurement Division and the Headquarters Committee on Contracts to allow them to perform their respective functions effectively. |
С учетом сложности и масштабности контракта на многофункциональное материально-техническое обеспечение обоим подразделениям - и Отделу закупок, и Комитету Центральных учреждений по контрактам - было предоставлено недостаточное количество времени для того, чтобы они могли эффективно выполнить свои соответствующие функции. |
To avoid the backlog of containers in Port Sudan and El Obeid, a third-party logistics contract was signed. |
Чтобы не возникло скопления контейнеров в Порт-Судане и Эль-Обейде, был заключен контракт с внешним подрядчиком на материально-техническое обеспечение. |
Despite original intentions, the scope of IMIS was cut back and did not include several key functions such as procurement and logistics, and was not deployed beyond the eight largest offices of the Organization. |
Несмотря на первоначальные намерения, сфера охвата ИМИС была ограничена и не распространилась на ряд ключевых функций, таких как закупки и материально-техническое обеспечение, и развертывание системы было осуществлено лишь в восьми крупнейших отделениях Организации. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that AMISOM was currently being supported by a Member State, by way of that Member State's own multifunctional logistics contract with a commercial vendor. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему сообщили, что АМИСОМ в настоящее время получает поддержку от государства-члена в рамках многофункционального контракта на материально-техническое обеспечение, заключенного этим государством-членом с коммерческим поставщиком. |
The units responsible for the production, logistics and distribution of cards and products have been transferred to the Cards and Gifts team. |
Подразделения, отвечавшие за производство, материально-техническое обеспечение и сбыт открыток и продукции, были переведены в состав группы по продаже открыток и сувениров. |
Those offices, integrated into the MONUC structures, will assist the Independent Electoral Commission in implementing various electoral activities, such as civic and voter education, electoral operations and logistics. |
Эти комиссии, входящие в организационную структуру МООНДРК, будут оказывать помощь Независимой избирательной комиссии в проведении различных мероприятий в связи с выборами, таких, как разъяснительная работа с населением и избирателями, организация выборов и материально-техническое обеспечение. |
Several projects funded by the Democratic Republic of the Congo pooled fund were implemented in the sectors of food security, health, essential household items, protection, education, logistics, water, sanitation and hygiene, early recovery, etc. |
Был осуществлен ряд проектов в таких областях, как продовольственная безопасность, охрана здоровья, снабжение предметами домашнего обихода, защита, образование, материально-техническое обеспечение, водоснабжение, санитария и гигиена, восстановление на начальных этапах и т.д., которые финансировались из средств объединенного фонда Демократической Республики Конго. |
It is recommended that the final report, due in 1995, should cover overall direction and coordination, and the humanitarian component, as well as support functions, such as planning, financing, personnel, logistics, procurement and training. |
В окончательном докладе, который должен быть представлен в 1995 году, рекомендуется охватить вопросы общего руководства и координации и гуманитарный компонент, а также такие вспомогательные функции, как планирование, финансирование, укомплектование штатами, материально-техническое обеспечение, закупки и подготовка кадров. |
This may include assistance to training and other forms of capacity development, micro-planning, participation, community monitoring, logistics and other aspects of delivery capacity for these services. |
Это может включать в себя помощь в организации профессиональной подготовки и других мероприятий по наращиванию потенциала, планирование на микроуровне, обеспечение участия населения, контроль на уровне общин, материально-техническое обеспечение и другие аспекты, связанные с потенциалом оказания перечисленных услуг. |
Nigeria welcomed the Department's various initiatives in such areas as lessons learned, gender mainstreaming, discipline criteria, rapid deployment, improved reimbursement, training, logistics and the rule of law, and appreciated the enhanced consultation with troop-contributing countries. |
Нигерия приветствует разнообразные инициативы Департамента в таких областях, как анализ накопленного опыта, учет гендерной проблематики, критерии дисциплины, быстрое развертывание, ускоренное возмещение, подготовка кадров, материально-техническое обеспечение и законность, и с удовлетворением отмечает активизацию консультаций со странами, предоставляющими войска. |
Two comprehensive studies on lessons learned from electoral assistance led to improvements in guidelines, contingency planning and logistics |
По итогам двух всеобъемлющих исследований уроков, извлеченных в процессе оказания помощи в проведении выборов, внесены коррективы в руководящие принципы, процесс планирования на случай непредвиденных обстоятельств и материально-техническое обеспечение. |
A breakdown of both rapid response and underfunded commitments by sector indicates that the top four sectors and their relative share of funds are as follows: food; multisector; health; early recovery; and logistics and common services. |
Разбивка данных, касающихся оперативного реагирования и обязательств в отношении недостаточно обеспеченной средствами деятельности, по секторам свидетельствует о том, что четырьмя основными секторами с их соответствующими долями средств являются: продовольствие, межсекторальная деятельность, здравоохранение, восстановление на раннем этапе и материально-техническое обеспечение и общие услуги. |
It also provided the logistics for seven meetings of the CDM Executive Board, and 18 workshops and meetings held in Bonn. |
По линии этой программы было также организовано материально-техническое обеспечение семи совещаний Исполнительного совета МЧР и 18 рабочих совещаний и совещаний, проходивших в Бонне. |