Additional synergies are expected in the areas of port clearance, freight forwarding, aviation operations, communications, logistics and training. |
Синергетический эффект также ожидается в таких сферах, как вывоз из порта прибывающих грузов, экспедирование грузов, авиационные перевозки, связь, материально-техническое обеспечение и обучение. |
DFS did not perform a cost-benefit analysis to justify the use of a multifunction logistics contract, which OIOS considers as an outsourcing contract. |
Департамент полевой поддержки не провел анализа затрат и результатов в обоснование использования контракта на многофункциональное материально-техническое обеспечение, который, по мнению УСВН, является контрактом на предоставление внешнего подряда. |
Enhanced stock management procedures are in place and are monitored regularly by a team headed by the logistics staff officer to ensure continued compliance. |
Внедрены усовершенствованные процедуры управления запасами, контроль за обеспечением постоянного соблюдения которых на регулярной основе осуществляет группа, возглавляемая отвечающим за материально-техническое обеспечение офицером штаба. |
These included personnel, logistics, liaison with national Governments and other international organizations, as well as sharing the experience of United Nations missions and peacekeeping operations. |
Это включало персонал, материально-техническое обеспечение, связь с национальными правительствами и другими международными организациями, а также обмен опытом миссиями и миротворческими операциями Организации Объединенных Наций. |
She also expressed concern that the financing of the Office's field presences was primarily spent on personnel and logistics rather than on programmes. |
Оратор обеспокоена также тем, что финансовые средства, выделяемые для деятельности Управления Верховного комиссара на местах, направляются в основном не на программы, а на оплату расходов персонала и материально-техническое обеспечение. |
Poor logistics and difficulties in accessing the reception areas are compounded by continued delay in the payment of salaries to ex-combatants and a lack of information concerning the reintegration and social insertion programmes. |
Плохое материально-техническое обеспечение и проблемы с доступом в районы сбора усугубляются продолжающимися задержками в выплате заработной платы бывшим комбатантам и отсутствием информации о программах реинтеграции и социальной реабилитации. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean commissioned a study on logistics costs in the Plurinational State of Bolivia and updated the same for Paraguay. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна заказала исследование по вопросу о затратах на материально-техническое обеспечение в Многонациональном Государстве Боливия и обновило такое же исследование по Парагваю. |
Although international non-governmental organizations and other humanitarian partners have increased their presence and operations, insecurity, logistics and a lack of funding remain some of the principal challenges to moving the country out of the humanitarian emergency situation. |
Хотя международные неправительственные организации и другие гуманитарные партнеры расширили свое присутствие и свои операции, отсутствие безопасности, материально-техническое обеспечение и нехватка финансовых средств остаются некоторыми из проблем, препятствующих выводу страны из гуманитарной чрезвычайной ситуации. |
Mr. Ulbrich (Director of the Financial Services Branch) said that the Release 3 modules, covering finance, procurement and logistics, would go into operation in January 2013. |
Г-н Ульбрих (директор Сектора финансовых служб) говорит, что версия З модулей, охваты-вающих финансы, закупки и материально-техническое обеспечение, будет введена в строй в январе 2013 года. |
Indeed, different criteria are used for financing different types of common services (e.g., logistics, common security measures, emergency telecommunications, aviation, coordination, multi-agency assessments). |
Действительно, для финансирования различных видов общего обслуживания (например, материально-техническое обеспечение, общие меры безопасности, связь в чрезвычайных ситуациях, авиация, координация, межведомственные оценки) используются разные критерии. |
Key among these is the accelerated timing of the deployment of AFISMA, and the force's need for training, equipment and enablers, including in combat logistics. |
В числе ключевых изменений следует упомянуть ускорение процесса развертывания АФИСМА и возникновение у этих сил потребностей в обучении, технике и подразделениях обеспечения, включая материально-техническое обеспечение боевых действий. |
Furthermore, and despite the best efforts deployed by the United Nations Support Office for AMISOM (UNSOA), the Mission's logistics outreach, especially in sectors 2, 3 and 4, remains inadequate. |
К тому же, несмотря на все усилия, прилагаемые Отделением Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ (ЮНСОА), материально-техническое обеспечение Миссии, особенно в секторах 2, 3 и 4, остается неадекватным. |
In 2007, logistics clusters were established for floods in Mozambique, Uganda, Pakistan and, most recently, Bangladesh, as well as in Chad, the Central African Republic and Ethiopia. |
В 2007 году тематические блоки «Материально-техническое обеспечение» были созданы в связи с наводнениями в Мозамбике, Уганде, Пакистане и - совсем недавно - Бангладеш, а также в Чаде, Центральноафриканской Республике и Эфиопии. |
The Committee made recommendations in the areas of security, humanitarian aid, social structure enhancement, services and development, opening up of police posts with adequate logistics for speedy response to crises and seizure of arms in the wrong hands. |
Комитет дал рекомендации по вопросам безопасности, гуманитарной помощи, улучшения социальной структуры, обслуживания и развития, открытия полицейских участков, имеющих достаточное материально-техническое обеспечение для быстрого реагирования на кризисы и для конфискации оружия, попавшего в руки преступных лиц. |
Total cost of logistics for working group meeting of a five-day meeting of the working group on communication of information is estimated at US$D 168,000. |
Общий объем расходов на материально-техническое обеспечение пятидневного совещания рабочей группы по представлению информации оценивается в 168000 долл. США. |
IEC has also conducted detailed planning and has started work in the four significant areas of its operations: voter registration, logistics (distribution and retrieval of materials and personnel), public outreach, and the training of short-term electoral staff. |
Независимая избирательная комиссия также провела детальное планирование и приступила к работе в четырех крупных областях деятельности: регистрация избирателей, материально-техническое обеспечение (направление и вывоз материалов и персонала), общественная агитация и подготовка временных сотрудников для проведения выборов. |
At the present moment the chair is also in charge of day to day matters (logistics, meetings, personnel, etc.) which demands a considerable amount of time and resources. |
В настоящее время председательствующий занимается также повседневными вопросами (материально-техническое обеспечение, заседания, кадры, и т.д.), что требует много времени и ресурсов. |
The United Nations and other partners should provide support in the areas of training, logistics and equipment in order to enable the African Union and subregional organizations to deal with conflicts. |
Организация Объединенных Наций и другие партнеры должны оказывать поддержку по таким направлениям, как обучение, материально-техническое обеспечение и оборудование, чтобы дать возможность Африканскому союзу и субрегиональным организациям принимать меры в отношении конфликтов. |
Other logistics in the form of computers and accessories, telephones, fax and photocopier machines are critical in information collection and collation from the regions. |
Прочее материально-техническое обеспечение в виде компьютеров и офисной техники, телефонов, факсов и копировальных машин играет жизненно важную роль для сбора и обобщения информации из провинций. |
Expenditure in the amount of $6,238,300 represents costs incurred under a logistics contract for sustainment flights to support AMISOM forces deployed to Mogadishu. |
Сумма в размере 6238300 долл. США отражает расходы по контракту на материально-техническое обеспечение снабженческих полетов с целью поддержки сил АМИСОМ, развернутых в Могадишо. |
In addition, the United Nations undertakes technical assistance missions in electoral matters in such areas as the electoral budget, electoral law, logistics, civic education, training, information and communication. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций осуществляет миссии по оказанию связанной с выборами технической помощи в таких областях, как бюджет избирательной кампании, избирательное законодательство, материально-техническое обеспечение, просвещение населения, подготовка кадров, информация и коммуникация. |
A principal objective has been to develop modalities for interaction among the political, peace-keeping and humanitarian components of United Nations operations in complex emergencies while establishing procedures governing cooperation, information, joint planning and logistics. |
Главной целью являлась разработка принципов взаимодействия между политическим, гуманитарным компонентами и компонентом поддержания мира операций Организации Объединенных Наций в сложных чрезвычайных ситуациях при одновременном установлении процедур, определяющих сотрудничество, обмен информацией, совместное планирование и материально-техническое обеспечение. |
The planning, support and logistics of peace-keeping and other field missions provide an obvious example of an area of work where much more is being done with available resources. |
Планирование, поддержка и материально-техническое обеспечение миссий по поддержанию мира и других полевых миссий представляет собой наглядный пример той сферы деятельности, в которой намного больше делается при наличии соответствующих ресурсов. |
Furthermore, higher contractual costs resulted from unanticipated closing of several base camps and from maintenance services for which provision was made under premises (see para. 20 above) were incurred under the logistics contracts. |
Кроме того, по подрядам на материально-техническое обеспечение были понесены более высокие расходы, что было вызвано непредвиденным закрытием ряда базовых лагерей и техобслуживанием, ассигнования на которое проходили по статье «Жилые помещения» (см. пункт 20 выше). |
This may require a lead nation to set up the core of the operation (or elements of it, e.g. logistics) in tandem with the core elements of a United Nations staff headquarters. |
Для этого может понадобиться государство, которое сыграло бы ведущую роль и обеспечило костяк операции (или его элементы, например материально-техническое обеспечение), наряду с ключевыми подразделениями штаб-квартиры Организации Объединенных Наций. |