Relevant strategies include adopting more energy-efficient transport systems, promoting the use of cleaner fuels, shifting to cleaner modes of transport and adjusting logistics operation processes. |
Соответствующие стратегии включают внедрение более энергоэффективных транспортных систем, содействие использованию более чистых топлив, переориентацию на более чистые виды транспорта и адаптацию логистических процессов. |
In that respect, and for the purpose of further promoting efficient logistics solutions for SMEs, multimodal transport can play an important role, especially when it occurs under framework agreements. |
В связи с этим и в целях дальнейшего поощрения поиска эффективных логистических решений в интересах МСП важную роль могут играть смешанные перевозки, особенно на основе рамочных соглашений. |
In addition, the Eurasian Economic Community (EurAsEC) has developed a strategy for the establishment and development of a system of international logistics centres for the period 2009-2020, which can be used as a reference in considering the functional requirements of dry ports. |
Кроме того, Евразийское экономическое сообщество (ЕврАзЭс) разработало стратегию для создания и развития системы международных логистических центров на период 2009-2020 годов, которая может использоваться в качестве примера при рассмотрении функциональных требований к «сухим портам». |
New technologies and techniques, including e-commerce, and new ways of trading that take into account the growing importance of international logistics chains all point in that direction. |
Новые технологии и методы, включая электронную торговлю, и новые способы осуществления торговой деятельности, учитывающие повышение роли международных логистических сетей, указывают на развитие тенденций в данном направлении. |
Both, the close location to the river Meuse (one of three major rivers in the Netherlands) and Germany make Venlo one of Europe's most important logistics hotspots. |
Близкое расположение к реке Маас (одна из трёх крупнейших рек в Нидерландах) и Германии делают Венло одним из самых важных в Европе логистических центров. |
Having highly skilled specialists (about 70 persons), own logistics centers, 9 representatives throughout Ukraine and exclusive rights to sale various types of equipment, there is a possibility to take appropriate place between official distributors of climatic machinery in Ukraine. |
Наличие высококвалифицированных менеджеров (около 70 человек), собственных логистических центров, 9 представительств по всей территории Украины и эксклюзивные права на продажу многих видов оборудования позволяют занять надлежащее место среди официальных дистрибьюторов климатической техники Украины. |
July 2010 - The DFGE, Institute for Energy, Ecology and economy, developed specifically for logistics companies to e3 emission calculator, a platform-independent software tool, which shows the calculation method based on ISO 14000ff for shippers, greenhouse gas emissions per order. |
Июль 2010 - DFGE, Институт энергетики, Экология и экономика, разработанная специально для логистических компаний к e3 выбросов калькулятор, независимый от платформы программный инструмент, которая показывает расчет метод, основанный на ISO 14000ff для грузоотправителей, выбросы парниковых газов на заказ. |
Boosting training activities for operator personnel and port and logistics communities as a whole, with a view to reducing cargo transit time. |
усиление работы по обучению эксплуатационников и работников портовых и логистических структур, в целом, с целью сокращения времени транзитного прохождения грузов; |
At its forty-ninth session, the Working Party reviewed these initiatives and felt that it might play a supportive role in this area through an exchange of information and best practices among countries in the UNECE region and by assisting in the development of appropriate logistics concepts. |
На своей сорок девятой сессии Рабочая группа рассмотрела эти инициативы и сочла, что она могла бы играть полезную роль в этой области посредством обмена информацией и передовой практикой среди стран в регионе ЕЭК ООН и оказания помощи в разработке соответствующих логистических концепций. |
The main impediments to the efficient provision of logistics service include the following: cumbersome and non-transparent customs procedures and inspections; investment regulations which restrict local presence; modal restrictions such as licensing requirements in transportation; and cargo preferences. |
Основные препятствия для эффективного предоставления логистических услуг включают в себя следующее: громоздкие и непрозрачные таможенные процедуры и инспекции; инвестиционные нормативные требования, ограничивающие местное присутствие; типовые ограничения, такие, как требования к лицензированию на транспорте; и преференции по грузам. |
In the 35 ECE countries there are more than 144 freight villages or logistic centres. Twelve Governments replied that they have already developed a master plan for their logistics industry and 11 for their intermodal transport. |
В 35 странах - членах ЕЭК насчитывается более 144 грузовых комплексов или логистических центров. 12 правительств сообщили о том, что они уже разработали генеральный план развития своей отрасли логистики и 11 стран - своего сектора интермодальных перевозок. |
If the level of ICTs used by traders and logistics operators is high, this can also encourage the use of modern technologies at ports and border crossings. |
Если участники торговли и операторы логистических систем широко используют ИКТ, то это может также содействовать распространению современных технологий в портах и пунктах пересечения границ. |
Some developing countries, notably from Asia, have become host to important port and logistics operators, which have expanded into African, European or Latin American markets. |
В ряде развивающихся стран, в частности в Азии, находятся крупные операторы портовых и логистических услуг, которые расширили свою деятельность, охватив африканские, европейские и латиноамериканские рынки. |
The goal is that all necessary transports can be handled with as little traffic as possible and by applying efficient logistics. |
Цель этой программы состоит в том, чтобы все необходимые перевозки осуществлялись при наименьшем объеме перевозочной работы и с помощью применения эффективных логистических методов; |
In the early 2000s, KN got a foothold in the Asia Pacific contract logistics market, when it forged a strategic alliance with Singapore-based SembCorp Logistics. |
В начале 2000-х годов Kuehne + Nagel закрепилась на рынке логистических услуг в Азиатско-Тихоокеанском регионе, когда компания создала стратегический альянс с сингапурской SembCorp Logistics. |
Training activities to improve skills have been carried out at a time when procurement value and logistics needs in several country offices have increased as part of scaling up programmes to achieve the Millennium Development Goals. |
Проводились учебные мероприятия с целью повышения квалификации сотрудников по мере увеличения стоимости закупок и логистических потребностей некоторых страновых отделений, обусловленного расширением масштабов осуществления программ в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
With information technology, e-commerce, supply-chain management and new logistics techniques, a secure and stable legal framework was needed that enables all players involved to optimally use the available capacities. |
С появлением информационных технологий, электронной торговли, систем управления цепочкой поставок и новых логистических методов возникла необходимость в надежной и стабильной правовой основе, которая позволяла бы всем участникам оптимально использовать имеющиеся мощности. |
Lagging behind in technical areas, especially in the introduction of logistics systems for international operations and combined transport; |
➢ технологическое отставание, в частности, во внедрении логистических систем международных перевозок, комбинированных перевозок; |
road transport companies and logistics providers of all sizes and types should work in partnership to meet the growing need for complex and international services; |
автотранспортные компании и поставщики логистических услуг всех размеров и типов должны на основе партнерских отношений прилагать усилия для удовлетворения растущего спроса на комплексные и международные услуги; |
It was pointed out that competition in transport services should be encouraged in order to reduce costs and promote the development of logistics providers, which is often blocked through protectionism and restrictive measures. |
Была подчеркнута необходимость поощрения конкуренции в области транспортных услуг в целях снижения расходов и содействия развитию поставщиков логистических услуг, чему во многих случаях препятствует протекционизм и ограничительные меры. |
The proposal by Hong Kong of March 2001 is perhaps the most advanced in terms of an integrated approach as it relates to "liberalization of logistics and related services, including maritime services". |
Предложение Гонконга от марта 2001 года является, вероятно, наиболее продвинутым в плане комплексного подхода, касаясь "либерализации логистических и смежных услуг, включая услуги в области морских перевозок". |
With the insertion of some logistics activities related to intermodal transport into its new programme of work, further work in this field could be suspended, unless new issues arise. |
В случае включения в новую программу работы некоторых логистических направлений деятельности, связанных с интермодальными перевозками, дальнейшая работа в этой области может быть приостановлена, если не возникнут новые вопросы. |
It could even develop into a seamless transport system that constitutes an integral part of regional and global logistics systems and responds fully to the demands of its customers and the policy concerns of European Governments. |
Он может даже быть преобразован в систему бесперебойных транспортных услуг, которая является неотъемлемой частью региональных и глобальных логистических систем и полностью отвечает требованиям заказчиков и стратегическим устремлениям европейских правительств. |
The Commission also noted the development of logistics villages and parks to undertake cargo handling, distribution, processing and packaging away from major cities to reduce urban traffic congestion and distribution costs. |
Комиссия также отметила развитие логистических деревень и парков для проведения погрузочно-разгрузочных работ, распределения, обработки и упаковки вдали от крупных городов, чтобы уменьшить дорожные заторы в городах и издержки сбыта продукции. |
In Viet Nam, for instance, all of the new port development projects with international terminal operators have an area adjacent to the port where logistics activities free of taxation are provided. |
Например, во Вьетнаме во всех новых проектах по развитию портов с участием международных операторов терминалов предусматривается выделение района, прилегающего к порту, где создаются возможности для осуществления логистических операций, необлагаемых налогами. |