Finally, the Working Party was informed by the representative of ISL of the advantages and good practices in the establishment of logistics centers or freight villages as nodes in international logistics chains in Europe. |
В заключение Рабочая группа была проинформирована представителем ИСЛ о преимуществах и добросовестной практике создания логистических центров или "грузовых" деревень в качестве узлов в системе международных логистических цепочек в Европе. |
This is one of the aims of the prepared Strategy for Support of logistics from public funds. |
Это является одной из целей разрабатываемой стратегии поддержки логистических объектов за счет государственных фондов. |
This will involve close collaboration with the logistics and supply chain process owners for Umoja. |
Это также потребует поддержания тесного взаимодействия с разработчиками логистических и снабженческих программ для «Умоджи». |
UNCTAD should help developing countries "leapfrog" some of the stages of logistics modernization by facilitating the introduction of powerful management tools using recent technological developments. |
ЮНКТАД должна помочь развивающимся странам "перепрыгнуть" ряд этапов модернизации логистических систем посредством содействия внедрению мощных инструментов управления с использованием последних технических достижений. |
The cConference will consider policies and strategies that can enhance the contribution of ICT, trade facilitation and logistics to economic development and regional economic integration. |
На этой конференции будут рассмотрены политика и стратегии, способные увеличить вклад ИКТ, упрощения процедур торговли и логистических услуг в процессы экономического развития и региональной экономической интеграции. |
Promoting e-commerce could enable African countries to enhance their competitiveness, cut transportation costs and improve logistics. |
Поощрение электронной торговли способно помочь африканским странам в повышении их конкурентоспособности, сокращении транспортных издержек и совершенствовании логистических систем. |
For logistics customers, quality means in particular competitive journey times, reliability of goods transport and capacity adapted to needs. |
С точки зрения потребителей логистических услуг под их качеством подразумеваются, в частности, конкурентоспособные сроки доставки груза, надежность грузовых перевозок и пропускная способность, соответствующая существующим потребностям. |
The EC continued its work on benchmarking and on performance indicators for freight transport logistics and intermodal terminals. |
ЕК продолжала работу по сравнительному анализу и показателям эффективности функционирования логистических систем управления грузовыми перевозками и интермодальных терминалов. |
All of the groups actively recruit and use children for logistics, handling ammunition, manning checkpoints and as combatants. |
Все эти группы активно вербуют детей, используя их для выполнения логистических функций, работы с боеприпасами, несения службы на контрольно-пропускных пунктах и участия в боевых действиях. |
The Committee requested the secretariat to consider planning future activities to enhance regional cooperation in the development of logistic services and to support the development of comprehensive logistics information systems. |
Комитет просил секретариат рассмотреть вопрос о планировании будущих мероприятий для укрепления регионального сотрудничества в развитии логистических услуг и в поддержку создания комплексных систем логистической информации. |
Immediate objective: to assist countries in developing transport logistics policies and in enhancing the professionalism and competence of logistics service providers. |
Ближайшая цель: оказывать странам помощь в разработке политики в области транспортной логистики и повышении уровня профессионализма и компетентности поставщиков логистических услуг. |
At the workshop, the initial findings of an ESCAP regional study on logistics policy and minimum standards for logistics service providers were discussed. |
На этом семинаре были обсуждены первоначальные результаты регионального исследования ЭСКАТО по вопросам логистической политики и минимальных стандартов для поставщиков логистических услуг. |
The operational capacities of logistics service providers have a direct impact on the logistics performance in a country. |
Оперативный потенциал поставщиков логистических услуг оказывает прямое воздействие на эффективность логистики в стране. |
To enhance national competencies and skills within the logistics industry through sustainable education programmes targeting freight forwarders, multimodal transport operators, logistics service providers and civil servants. |
Повышение уровня компетентности и квалификации национальных специалистов логистической индустрии с помощью сбалансированных учебных программ, рассчитанных на экспедиторов грузов, операторов мультимодальных перевозок, компании по оказанию логистических услуг и гражданских служащих. |
In the area of logistics, many countries in the region have been taking various measures to reduce logistics costs in order to increase their international competitiveness. |
В области логистики многие страны региона предпринимают различные меры по сокращению логистических затрат для повышения своей международной конкурентоспособности. |
In this regard, the secretariat has begun a study on national logistics policies around the region and plans to organize a series of activities to help establish more efficient logistics information systems. |
В этой связи секретариат приступил к проведению исследования национальных логистических стратегий в регионе и планирует организовать серию мероприятий для создания более эффективной системы логистической информации. |
The Committee expressed appreciation to the secretariat for providing technical experts, conducting studies, organizing workshops and drafting guidelines on transport logistics in its efforts to support the development of logistics systems in member countries. |
Комитет выразил признательность секретариату за предоставление технических экспертов, проведение исследований, организацию практикумов и подготовку руководящих принципов по транспортной логистике в рамках его усилий в поддержку создания логистических систем в странах-членах. |
As logistics is an issue relevant to many stakeholders including government, industry and the users of the logistics service, the solution to improving logistics in member countries should accordingly involve all stakeholders. |
В силу того, что логистика является одним из актуальных вопросов для многих заинтересованных сторон, включая правительства, логистическую отрасль и потребителей логистических услуг, решение вопроса об улучшении логистических услуг в странах-членах должно, как следствие этого, проходить с участием всех заинтересованных сторон. |
Immediately after that meeting ESCAP convened a regional forum of freight forwarders, multimodal transport operators and logistics service providers, and prepared a publication on logistics planning models for the benefit of enterprises and logistics clusters. |
Непосредственно после совещания ЭСКАТО созвала региональный форум экспедиторов грузов, компаний мультимодальных перевозок и компаний, оказывающих логистические услуги, и подготовила публикацию по моделям планирования логистики в интересах предприятий и логистических групп. |
Prepared Strategy for Support of logistics from public funds is aimed at supporting the creation of the network of multimodal public logistics centres also including combined transport terminals. |
Подготавливаемая стратегия поддержки логистических объектов за счет государственных фондов направлена на поддержку создания сети мультимодальных государственных логистических центров, включая терминалы комбинированных перевозок. |
As the geographical location of many logistics centers are limited to agglomerations, the Committee may wish to give guidance to the Working Parties on the nexus of freight logistics and cities. |
В силу географической привязки многих логистических центров к агломерациям Комитет, возможно, пожелает дать рабочим группам указания относительно взаимосвязи грузовой логистики и городов. |
This central logistics hub will support up to five secondary forward logistics facilities (warehouses, workshops, fuel storage and water storage, among others) to ensure a steady supply to deployed troops and police during the rainy season. |
Этот узловой логистический центр будет поддерживать до пяти вспомогательных передовых логистических объектов (склады, мастерские, топливная база, хранилище запаса воды и т.д.) для обеспечения бесперебойного снабжения развернутых воинских и полицейских подразделений в сезон дождей. |
The document also contains a proposal to establish sustainable accredited training systems for freight forwarders, multimodal transport operators and logistics service providers in the region as another important component in creating an enabling environment for the facilitation of international logistics. |
В документе также изложено предложение о создании постоянно функционирующих систем обучения для экспедиторов грузов и представителей осуществляющих смешанные перевозки компаний и логистических служб в регионе в качестве еще одного незаменимого компонента процесса создания благоприятных условий для упрощения процедур международной логистики. |
In many cases, it is therefore necessary to enhance the professionalism and competitiveness of the logistics service providers through, among other things, establishment of minimum standards and codes of conduct for participation in the logistics industry as well as training of operators and officials. |
Во многих случаях по этой причине необходимо повышать профессионализм и конкурентоспособность поставщиков логистических услуг путем, среди прочего, установлением минимальных стандартов и кодексов поведения для участия в логистической отрасли, а также обучения операторов и должностных лиц. |
Several UNECE member countries, such as France, Germany and Portugal have already embarked on plans to identify various logistics concepts, to analyze developments and future trends in logistics, in particular with regard to transport requirements and to define the role of Governments in this context. |
Ряд стран-членов ЕЭК ООН, таких, как Франция, Германия и Португалия, уже приняли планы для определения различных логистических концепций, анализа изменений и будущих тенденций в сфере логистики, в частности в связи с транспортными потребностями, и установления роли правительств в этом контексте. |