The creation of three public logistics centres in Lithuania will be partly financed by "European Union Structural Assistance for 2007 - 2013" funds. |
Расходы по созданию в Литве трех государственных логистических центров будут частично покрыты за счет средств, выделяемых по линии инициативы "Структурная помощь Европейского союза на период 2007-2013 годов". |
The "motorways of the sea" concept introduces new intermodal maritime-based logistics chains in Europe, which should bring about a structural change in transport organization. |
Концепция "морских автострад" предполагает внедрение новых интермодальных логистических цепей в Европе, основывающихся на морских перевозках, что должно повлечь за собой структурные изменения в организации всего перевозочного процесса. |
(a) 1PL (first-party logistics): Transport subcontracting; |
а) "1ПЛ" (первая сторона - провайдер логистических услуг): передача перевозки на субподряд; |
The survey included a joint ITC-UNECE questionnaire, which targetss logistics service providers and exporters and importers, with a view to ascertaining key obstacles to trade facilitation. |
В ходе обследования поставщикам логистических услуг и экспортерам и импортерам был разослан совместный вопросник МТЦ-ЕЭК ООН с целью выявления основных препятствий для упрощения процедур торговли. |
It represents today an industry covering approximately 40,000 forwarding and logistics firms, also known as the "Architects of Transport", employing around 8 - 10 million people in 150 countries. |
На сегодняшний день в нее входит порядка 40.000 экспедиторских и логистических фирм из 150 стран, в которых работают около 9 млн. человек. |
We use an advanced experience in the field of logistics, transport and an information technology in our work «KRIAMIX» is not engaged in sale of standard and sample services, we offer individual decision for each client. |
Криамикс не занимается продажей стандартных и шаблонных услуг, а предлагает каждому клиенту индивидуальное решение. Мы всегда разрабатываем несколько логистических схем для нахождения оптимального варианта, который принимается к исполнению. |
In Kazakhstan, the transport strategy is focused on development of transit land-bridge between China and Europe and development of logistics centres in major population areas and key border crossing points. |
В Казахстане транспортная стратегия направлена на развитие транзитного наземного моста между Китаем и Европой, а также логистических центров в зонах большого скопления населения и ключевых пограничных пунктах. |
The Working Party may wish also to recall that during its fifty-fourth session (2 - 3 November 2011), "The Role of terminals and logistics centres for intermodal transport" was the theme for substantive discussion. |
Рабочая группа, возможно, пожелает также отметить, что в ходе своей пятьдесят четвертой сессии (2 - 3 ноября 2011 года) в качестве темы для обстоятельного обсуждения рассматривалась следующая тема: "Роль терминалов и логистических центров в интермодальных перевозках". |
Studies have shown that trucking companies radically change their strategy when they move from mere transportation of freight to the provision of logistics. |
Проведенные обследования показали, что существенным изменением в стратегии предприятий грузового транспорта явилась смена профессии: перевозчик стал провайдером логистических услуг. |
Volga-Dnepr Group has launched a new Engineering & Logistics Center (ILC) to focus on the creation of tailored services for complex worldwide transportation logistics projects. |
В Группе компаний «Волга-Днепр» создан «Инжиниринго-логистический центр» (ИЛЦ). Новое бизнес направление займется предоставлением комплекса услуг по обслуживанию сложных логистических проектов. |
This activity considers the participation of ESCAP officials to present the Asia-Pacific countries' perspective on logistics challenges and the possibility to develop natural-resource-based industry clusters or related innovative knowledge clusters. AK. |
Рассматривается вопрос об участии в этом мероприятии сотрудников ЭСКАТО для представления позиции стран Азиатско-Тихоокеанского региона относительно логистических проблем и возможности создания отраслей промышленности, использующих природные ресурсы, или смежных инновационных и наукоемких отраслей. |
The secretariat will step up its efforts in identifying best practices on the contribution of transport to achieving the Millennium Development Goals, with a focus on improving road maintenance, farm-to-rural logistics, and food security. |
Секретариат будет наращивать свои усилия в выявлении передовой практики относительно вклада транспорта в достижение Целей развития тысячелетия с акцентом на улучшении содержания дорог, предоставлении логистических услуг от ферм до сельских районов и продовольственной безопасности. |
The Committee also stressed the significance of the development of dry ports and logistics centres as a positive step towards enhancing the use and improvement of existing transport infrastructure networks and promoting trade in landlocked developing countries. |
Кроме того, Комитет подчеркнул важность развития «сухих портов» и логистических центров как положительного шага к расширению использования и совершенствованию существующих транспортных инфраструктурных сетей и содействию торговле в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю. |
In this context, the secretariat has developed an accredited training system for freight forwarders, multimodal transport operators and logistics service providers, so as to propose the way forward in further enhancing regional training and capacity-building in member countries. |
В связи с этим секретариат разработал аккредитованную систему обучения представителей экспедиторов грузов, осуществляющих мультимодальные перевозки компаний и логистических служб в качестве одного из вариантов дальнейшего повышения уровня региональной подготовки и развития потенциала в странах-членах. |
The solution could be the creation of logistics centres/cross docking areas at the limits of these zones where cargo would be transferred from the light trucks to environmentally friendly means of transport such as cargo trams, electric minivans, etc. |
Решением здесь может стать создание логистических центров/перехватывающих разгрузочных терминалов на границах таких зон, где грузы перегружались бы с легких грузовиков на экологичный транспорт, такой как грузовые трамваи, электрические микроавтобусы и т.д. |
Whereas low-technology, labour-intensive manufacturing activities used to predominate, new areas such as electronics assembly, electronic design, testing and R&D are opening up, not to mention regional headquarters and global logistics centres. |
Если раньше в них доминировали трудоемкие отрасли обрабатывающей промышленности с низким уровнем технологии, то теперь в них открываются такие новые области, как сборка электронного оборудования, электронное проектирование, испытания и исследования, не говоря уже о региональных штаб-квартирах и глобальных логистических центрах. |
Some delegations also mentioned STI relevance in foreign direct investment (FDI) and gender disparity, while the group of landlocked developing countries referred to the need for high-end technologies to reduce high logistics costs in trade. |
Кроме того, ряд делегаций упомянули актуальное значение НТИ для прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и преодоления гендерного неравенства, при этом группа развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, отметила необходимость применения высоких технологий с целью снижения больших логистических затрат в торговле. |
In this regard, the secretariat conducted analytical reviews of the issues pertaining to transport and the MDGs with a focus on rural access, farm-to-market logistics and food security. |
В связи с этим секретариат провел аналитические обзоры вопросов транспорта и ЦРТ с акцентом на доступе к сельским районам, логистических услугах на пути от фермы к рынку и продовольственной безопасности. |
Priority actions include the completion of a study on intermodal solutions in the TCC, including best alternatives for location, logistics arrangements and appropriate additional requirements; and beginning the implementation of a Transit Information System. |
К приоритетным направлениям действий относится завершение исследования по возможным вариантам смешанных перевозок в рамках данного коридора, включая наилучшие альтернативы в отношении стыковочных транспортных узлов, логистических механизмов и надлежащих дополнительных требований; и начало внедрения системы информации о транзитных перевозках. |
The development of efficient transport, communications and logistics infrastructure and services, and capacity-building, are strategic factors in expanding trade opportunities, in particular for landlocked developing countries and LDCs. |
Развитие эффективных транспортных, коммуникационных и логистических услуг и инфраструктуры и укрепление потенциала выступают стратегическими факторами для расширения торговых возможностей, в частности для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и НРС. |
At the same time there will be pressures by transport operators and logistics providers to offer door-to-door transport to secure cargo and increase revenue. |
В то же время со стороны перевозчиков и логистических операторов будет оказываться нажим в виде предложения перевозок "от двери до двери", с тем чтобы обезопасить грузы и повысить доходы. |
A carrier-based single interface could help to increase market transparency and reduce transaction costs particularly when it comes to logistics transactions that go beyond point-to-point transport operations. |
Отдельный интерфейс перевозчиков может помочь в улучшении прозрачности рынка и сократить стоимость операций, в частности, когда речь заходит о логистических операциях, выходящих за рамки транспортных операций "от пункта до пункта". |
However, the use of outdated technologies for Customs and other trade procedures, or the duplication of data entry requirements, neutralizes any modernization efforts by logistics operators; an international supply chain is only as good as its weakest link. |
Однако применение устаревших технологий при осуществлении таможенных и других торговых процедур или дублирование требований о введении данных сводят на нет любые усилия, предпринимаемые операторами логистических систем в направлении модернизации, а эффективность любой международной сбытовой цепочки определяется эффективностью ее наиболее слабого звена. |
As the world's largest logistics specialist, we offer a comprehensive suite of services drawing on our global scale and local insight to deliver value across your supply chain. |
Компания DHL, крупнейший в мире поставщик логистических услуг, предлагает комплекс услуг на основе своей глобальной сети и знания местного рынка, которые позволят значительно повысить эффективность цепи поставок заказчика. |
At the same time, the requirement that operators be able to provide adequate logistics and multimodal services is growing in line with increasing demands for faster, more frequent, reliable and secure deliveries. |
В то же время растет необходимость предоставления операторами надлежащих логистических услуг и услуг в области смешанных перевозок, равно как и возрастают требования, касающиеся обеспечения более быстрых, регулярных, надежных и безопасных поставок. |