Slovakia actively supports the idea of continuing maritime-based logistics chains into Europe from ports to the hinterland. |
Словакия активно поддерживает идею продления в Европе логистических цепочек на базе морского транспорта от портов вглубь материковой части. |
In 2012, the secretariat also prepared "Sustainable accredited training systems for freight forwarders, multimodal transport operators and logistics service providers". |
В 2012 году секретариат также подготовил исследование по теме «Устойчивые аккредитованные системы обучения экспедиторов грузов, операторов мультимодальных перевозок и поставщиков логистических услуг в Азиатско-Тихоокеанском регионе». |
International trade requires simple trade formalities, procedures and operations, cooperative Customs administration's attitude, and efficient door-to-door logistics chains. |
Для развития международной торговли требуются простые формальности, процедуры и операции, налаживание отношений сотрудничества с таможенной администрацией и создание эффективных логистических цепей с доставкой товаров "от двери до двери". |
(c) Rising need for just-in-time logistics; |
с) растущая потребность в логистических услугах по перевозкам "точно в срок"; |
The gradual building up of the network of the logistics centres is also connected with this problem, which gives a potential possibility for the more intensive utilization of the combined transport method. |
С этой проблемой связано также постепенное формирование сети логистических центров, позволяющей более интенсивно использовать комбинированные перевозки. |
Effective and flexible warehousing & distribution solutions are increasingly important to cut logistics costs and adapt supply chain infrastructure to rapid changes in the marketplace. |
Эффективные и гибкие решения в области складской логистики и дистрибуции становятся все более важными для снижения логистических издержек и адаптации логистических цепочек к быстрым изменениям на рынке. |
Low/Medium effort - Technology is relatively straightforward, although logistics can be a problem because of the fragmented and geographically widespread ownership of automobiles. |
Низкая/средняя - Технология относительно проста, но поскольку владельцы автомобилей рассеяны на широких географических пространствах, решение логистических проблем может оказаться нелегким. |
Our goal is to open new markets and establish convenient chain of logistics and services for products-exchange on the petrochemical market. |
Мы нацелены на открытие новых рынков и выстраивание удобных логистических схем и услуг в товарном обмене на нефтехимическом рынке. |
We offer a wide range of technological products to help the user get the most out of the internal logistics within horticultural businesses. |
Мы предлагаем широкий выбор технологической продукции, позволяющей садоводу получить максимальную отдачу от внутренних логистических процессов, которые он использует в своем хозяйстве. |
Customer receives the order and the GS-128 bar code scanned, thus allowing for the automatic update of commercial, logistics and administrative processes. |
Покупатель получает заказанный товар и сканирует штриховой код GS1-128, что позволяет обеспечить автоматическое обновление информации в коммерческих, логистических и административных системах. |
FIM Group has completed a number of landmark projects in logistics, offices, shopping centers and hotels, as well as restaurants. |
Компанией FIM Group реализовано ряд проектов в области складской, офисной, торговой, отельной недвижимости, в разработке находятся проекты по созданию логистических комплексов, промышленных парков, офисных центров, гостиниц 3-4*, фитнес-центров и элитного жилья. |
Activity emphases are on consulting and planning as well as on sales of innovative logistics solutions with the responding logistics hardware. |
Деятельность компании сосредоточена на консультировании и планировании, а также на продажах инновационных логистических решений с соответствующими логистическим техническими средствами. |
UVK (Ukrainian Cargo Couriers) was established back in 2001 and today is the leading national logistics operator to provide integrated logistics solutions in Ukraine. |
Компания УВК основана в 2001 году и на сегодня является ведущим национальным логистическим оператором, который предоставляет в Украине полноценный комплекс логистических решений. |
The physical disruption of cross-border logistics, the collapse of old-established supply chains and the failure of CIS and SEE countries to invest in modern supply chain logistics infrastructure may have played a role in this context. |
Свою роль в этом, возможно, сыграли нарушение трансграничных логистических связей и давно сформировавшихся производственно-сбытовых цепочек, а также недостаточные инвестиции в современную логистическую инфраструктуру в СНГ и ЮВЕ. |
In 2001, it acquired USCO Logistics Inc. - a warehouse-based logistics service provider based in Hamden, Connecticut, for US$300 million. |
В 2001 году компания приобрела USCO Logistics Inc. - поставщика логистических услуг на базе склада в Хамдене, штат Коннектикут. |
Mega hubs represent a new production concept that has adopted the "hub-spoke system" introduced on the roads by logistics service providers. |
Мегахабы представляют собой новую производственную концепцию, которая основана на системе "хабспок", внедренной на дорогах поставщиками логистических услуг. |
In addition, the freight transport logistics bottleneck exercise is continued with a view to finding practical solutions, including regulatory measures. |
Кроме того, продолжается исследование по вопросам "узких мест" в логистических системах управления грузопотоками в целях поиска практических решений, включая регулятивные меры. |
Furthermore, the extraction-export-oriented logistics chains minimize the possibilities to develop industry clusters, such as traditional manufacturing, natural-resource-based or even more complex and knowledge-based clusters. |
Кроме того, функционирование логистических цепочек, ориентированных на добывающую и экспортную деятельность, минимизирует возможности развития таких отраслей, как традиционная обрабатывающая промышленность, базирующаяся на природных ресурсах, или даже более современные отрасли, базирующиеся на знаниях. |
Improved prospects for job creation and higher wages for Africa's disadvantaged social groups lie in the resultant local agro-processing and food service industries, marketing and logistics. |
Результатом такого развития становится появление в странах маркетинговых и логистических предприятий по переработке сельскохозяйственной продукции и предоставлению услуг в сфере питания, что улучшает перспективы в плане создания рабочих мест и повышения заработной платы для представителей незащищенных социальных групп в Африке. |
Logitracon Project offers you years of experience in turnkey logistics projects and specialist transport. |
Logitracon Project обладает многолетним опытом в области реализации логистических проектов «под ключ» и в области спецперевозок. |
UVK's Mission is to render high-ranking integrated logistics solutions for FMCG companies, providing the top quality and largest coverage of Ukraine's retail. |
Миссией компании УВК является предоставление высококачественных комплексных логистических решений для FMCG - компаний, гарантируя при этом наилучшее качество и наибольшее покрытие ключевой розничной торговой сети по всей Украине. |
Fablog-consulting and its sister companies in Russia, China and new in Aremina will participate at different industry and logistics tradeshows this fall. |
В этом году группа компаний Fablog (Россия, Китай и Армения) примет участие в ряде логистических выставок, проводимых этой осенью в различных странах. |
The particular areas of cooperation are between governmental bodies and the transport industry, as well as between the different players along logistics chains. |
Для повышения осведомленности о внутреннем водном транспорте необходимо сотрудничество всех заинтересованных лиц, главным образом, между правительственными органами и транспортной отраслью, а также между разными участниками логистических цепей. |
Multimodal transport systems with advanced logistics could facilitate use of the most transport-efficient modes for specific purposes, including rail and waterways, and reduce empty return trips. |
Системы смешанных перевозок с использованием современных логистических технологий позволяют шире использовать виды транспорта, наиболее подходящие для конкретных целей, в том числе железнодорожный и водный транспорт, и сократить количество порожних рейсов в обратном направлении. |
In addition, the freight transport logistics bottleneck exercise that had solicited more than 500 responses continued with a view to finding practical solutions for the industry, including regulatory measures. |
Кроме того, в целях поиска практических решений для отрасли, включая регулятивные меры, продолжается исследование по вопросам "узких мест" в логистических системах управления грузопотоками, в ходе которого было направлено более 500 запросов. |