Since the majority of the population was based in rural areas and Kiswahili was one of the official languages, she wished to know why the Covenant and other international instruments were not disseminated in local languages in order to facilitate public understanding and awareness of human rights. |
Поскольку большинство населения базируется в сельской местности, а кисуахили является одним из официальных языков, она хотела бы знать, почему Пакт и другие международные инструменты не распространяются на местных языках, с тем чтобы облегчить понимание и осведомленность по правам человека. |
Since 2006 and up to now, there are currently 68 local contraceptive distributors in 8 provinces covering 14 districts thus increasing the family planning ration in rural and remote villages from 0 per cent to at least 28 per cent to 87 per cent. |
С 2006 года до настоящего времени действуют 68 местных распространителей противозачаточных средств в восьми провинциях, которые охватывают 14 районов, в результате чего охват услугами планирования размера семьи в сельской местности и отдаленных деревнях увеличился с 0 процентов до 28 - 87 процентов. |
In addition, there was an exchange of ideas and information so as to develop salient features of each locality to induce further awareness, which was expected to eventually culminate in the development of local wisdom for developmental purposes in subsequent stages. |
Вдобавок состоялся обмен идеями и информацией, с тем чтобы вычленить рельефные особенности каждой местности, дабы генерировать дальнейшую осведомленность, которая, как ожидается, в конечном счете увенчается эволюцией местной мудрости в интересах развития на последующих этапах; |
She asked whether the county commissions for equal opportunities between men and women sought input from rural women and girls when evaluating the application of equal opportunities legislation at the local level and when elaborating recommendations for the central authorities. |
Она интересуется, предпринимались ли со стороны комиссий уездов по вопросам равных возможностей для мужчин и женщин попытки привлечения женщин и девушек, проживающих в сельской местности, к оценке применения законодательства о равных возможностях на местном уровне и при выработке рекомендаций для центральных властей. |
Such programmes fell into three categories: programmes to strengthen national and local environmental protection institutions, programmes to prevent the pollution associated with urbanization and programmes to protect the rural environment (river basin management, soil conservation, forest protection). |
Эти программы подразделяются на три категории: укрепление национальных и местных учреждений, занимающихся охраной окружающей среды, уменьшение загрязнения, связанного с урбанизацией, и защита окружающей среды в сельской местности (управление водными бассейнами, охрана и рациональное использование почв и лесов). |
Ms. Arocha Domínguez, noting that 61 per cent of the population lived in rural areas, requested more information about how the national machinery for women cooperated in practice with the local structures responsible for implementing gender equality policy. |
г-жа Ароча-Домингес, отмечая, что 61 процент населения проживают в сельской местности, просит предоставить больше данных о том, как национальный механизм, обеспечивающий права женщин, на практике сотрудничает с местными структурами, ответственными за реализацию политики гендерного равноправия. |
The purpose of the project was to establish in each locality a public council on gender equality and to create a pilot model of gender equality structures at local level. |
Цель проекта состоит в создании в каждой местности общественного совета по вопросам равенства между мужчинами и женщинами и формировании экспериментальной модели структур обеспечения равенства между мужчинами и женщинами на местном уровне. |
113.2.5. Design the necessary means to increase rural productivity and income and create job opportunities, particularly off-season jobs, by encouraging rural and local participation and supporting interest-free funds for development of rural employment, and also the poor employment fund. |
113.2.5 разработка необходимых средств увеличения производительности и доходности сельского хозяйства и создания новых рабочих мест, особенно в межсезонный период, за счет поощрения сельского и местного участия и поддержки беспроцентных фондов кредитования для развития занятости в сельской местности, а также фонда занятости малоимущих. |
At the local level, with the key stakeholders, which are in the best position to identify precisely the specific needs and priorities in the area of access to energy, in particular in the rural world. |
на местном уровне - с основными заинтересованными сторонами, которые лучше других способны точно определить конкретные потребности и приоритеты в области обеспечения доступа к источникам энергии, в частности в сельской местности; |
Creation of new jobs in and small medium-sized enterprises, primarily in rural areas, involved in the processing of local raw materials and agricultural resources; and production of consumer goods and development of the services sector, the cottage industry and family businesses; |
создание новых рабочих мест в сфере малого и среднего предпринимательства, преимущественно в сельской местности, ориентированного на переработку местных сырьевых и сельскохозяйственных ресурсов; выпуск товаров народного потребления и развитие сферы услуг, надомного труда, семейного бизнеса; |
OK, Local Knowledge, you're coming with us. |
Так, Знания Местности, ты идёшь с нами. |
Call me Pudding Brain, call me Local Knowledge, whatever. |
Зови меня Пудинговым Мозгом, зови Знаниями Местности, как угодно. |
Yes, you know what, Local Knowledge, I don't know who did this to you or why. |
Да, и знаешь что, Знания Местности, я не знаю, кто сделал это с тобой или почему. |
Just over the local average. |
Чуть больше чем в среднем по местности. |
'Clara, local knowledge is' leaving. |
Клара, знания местности уходят. |
The anomaly's closed again. I need detailed local maps. |
Мне нужны подробные карты местности. |
Action to combat pollution can sometimes improve local air or surface-water quality within a few years. |
Мероприятия по борьбе с загрязнением окружающей среды иногда могут привести к улучшению воздуха или качества поверхностных вод в масштабах данной местности в течение всего лишь нескольких лет. |
The project prepared local female leaders to animate activity in rural communities ("Stereotypes and equal opportunities for women and men in rural communities" - the project resulted in training courses and a publication issued as a book and also available); |
В рамках проекта проходила подготовка женщин-лидеров на местах по вопросам организации деятельности общин в сельской местности (в рамках проекта "Стереотипы и равные возможности для женщин и мужчин в сельской местности" проводились курсы подготовки и издана книга, с которой можно познакомиться в Интернете по адресу); |
Local priests serve in these temples and chapels straggled in rural areas. |
Местные батюшки обслуживают эти храмы и часовни, разбросанные в сельской местности. |
Local arts exhibition halls, recreational centres, and small- and medium-sized sports facilities have been built in many rural and urban areas. |
Во многих городах и в сельской местности построены выставочные залы, центры отдыха, малые и средние спортивные сооружения. |
Local environmental effects include, for example, residential air pollution from cooking, which in many developing countries, in particular in rural areas, creates serious problems. |
Местные экологические последствия включают, например, загрязнение воздуха в жилых помещениях в результате приготовления пищи, что во многих развивающихся странах, особенно в сельской местности, является источником серьезных проблем. |
Local professionals and extension agents are trained in field assessment of land degradation through adopting a farmer perspective and using a sustainable rural livelihoods approach. |
Местные специалисты и пропагандисты сельскохозяйственных знаний проходят подготовку по вопросам оценки степени деградации земель с позиций сельхозпроизводителей, в процессе которой используется подход, ориентированный на обеспечение устойчивых средств к существованию в сельской местности. |
Local artisans can be trained in rural areas, leading to a rapid increase in livelihood opportunities and the capacity to build excellent rural infrastructure at very low cost. |
Можно организовать обучение для местных работников в сельской местности, что позволит в кратчайшие сроки расширить возможности для получения источников существования и укрепления потенциала, чтобы при минимальных затратах создать в сельской местности эффективную инфраструктуру. |
Local State institutions often remain absent or inefficient, however, in part because of the lack of material resources (especially in rural areas) and the lack of communication with the Transitional Government. |
Однако государственные учреждения на местах во многих случаях либо не созданы, либо работают неэффективно, в том числе вследствие нехватки материальных ресурсов (особенно в сельской местности) и отсутствия контактов с переходным правительством. |
Populations inhabit a landscape of suitable habitat patches, each capable of hosting a local sub-population. |
Популяции населяют ландшафт, образуя пригодные для обитания очаги местности, каждый из которых способен содержать в себе местную субпопуляцию. |