Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Местности

Примеры в контексте "Local - Местности"

Примеры: Local - Местности
The people's courts shall provide translations for any participant in the court proceedings who is not familiar with the spoken or written languages commonly used by the local nationalities. Для лиц, участвующих в деле, которые не владеют общепринятым в данной местности языком и письменностью, народный суд организует перевод .
This waste can be discarded improperly, resulting in contamination of the local area and creation of a "mercury waste site." Такие отходы могут подвергаться неправильной утилизации, что может привести к загрязнению местности и появлению "полигона ртутных отходов".
Exposures due to inhalation of radon by people living and working indoors vary dramatically depending on the local geology, building construction and household lifestyles; this mode of exposure accounts for about half of the average human exposure to natural sources. Дозы облучения за счет вдыхания радона для людей, живущих и работающих в помещениях, колеблются в широких пределах в зависимости от геологии местности, конструкции зданий и уклада жизни домашнего хозяйства: на его долю приходится около половины средней дозы, получаемой человеком от естественных источников.
Curriculum administration is carried out at the national, local and school levels, so as to better adapt the curriculum to the needs of the locality, school and student. Учебная программа контролируется на общенациональном, местном и школьном уровнях, что позволяет лучше адаптировать ее к потребностям данной местности, школы и учащихся.
Additionally, in the case of District Councils in rural areas, the local Rural Committee Chairmen serve as ex-officio members. Кроме того, в работе окружных советов сельской местности принимают участие председатели местных сельских советов в качестве членов окружных советов по должности.
In 2011, the Commission will continue to facilitate cooperation between the parties to settle demarcation disagreements that were deferred owing to uncertainty in the ruling of the International Court of Justice, local security concerns or the difficulty of the terrain. В 2011 году Комиссия будет продолжать поддерживать сотрудничество между сторонами для урегулирования разногласий в отношении демаркации границы, которое откладывалось из-за неясностей в толковании решения Международного Суда, неспокойной обстановки на местах и труднопроходимого характера местности.
In rural areas of the country's eastern parts which were heavily affected by the bombardments in the wartime and now are contaminated by unexploded ordnance (UXO), the local people live in considerable hardship. В сельской местности восточных районов страны, которые подверглись бомбардировкам во время войны и на территории которых в настоящее время находится значительное число неразорвавшихся боеприпасов, местное население живет в тяжелых условиях.
To promote easier access to schools, some local Ministry offices have implemented pilot school transport projects in rural areas in recent years, which have promoted school enrolment, particularly among rural girls. В течение нескольких последних лет рядом местных отделений министерства были реализованы пилотные проекты в области школьного транспорта в сельской местности, которые способствовали расширению охвата школьным образованием, особенно среди девочек в сельских районах.
In West Jebel Marra, a group of unidentified armed men, suspected by Government and local interlocutors to be members of SLA-Abdul Wahid, attacked the locality Commissioner's residence in Nertiti (63 km east of Zalingei) on 5 October. На западе плато Марра группа неизвестных вооруженных лиц (правительство и местные контрагенты подозревают, что это люди из ОАС Абдула Вахида) напала 5 октября на резиденцию комиссара местности в Нертити (63 км к востоку от Залингея).
In the surroundings of an enrichment plant in the Tomsk region of the Russian Federation, local life expectancy is only about 48 years; Russian researchers have linked this to radioactive contamination. В окрестностях обогатительного предприятия в Томской области Российской Федерации продолжительность жизни местных жителей составляет всего около 48 лет, и российские ученые связывают это с радиоактивным заражением местности.
In creation of possibilities for employment in rural zones, like for example tourism, local craftsmanship, participation of women is deemed with a great importance. При создании возможностей трудоустройства в сельской местности, например в таких областях деятельности, как туризм, местные ремесла, участие женщин считается весьма важным фактором.
Improved energy access required better infrastructure, which in turn required the involvement of local institutions best able to identify the types of energy, financing and marketing most appropriate to a given area. Расширения доступа к энергии требует более совершенной инфраструктуры, в создании которой в свою очередь должны участвовать местные учреждения, способные лучше других определить виды энергетики и методы финансирования и сбыта, наиболее подходящие для конкретной местности.
However, IDPs must not face obstacles that prevent them from accessing employment and livelihoods on the same basis as residents (e.g. where IDPs are relocated to a remote area without affordable transportation to local labour markets). Однако ВПЛ не должны сталкиваться с препятствиями, мешающими им получить работу или средства к существованию на тех же основаниях, что и местным жителям (например, если ВПЛ были расселены в удаленной местности, не связанной транспортными средствами с местными рынками труда).
APRD consists of several hundred poorly equipped (mostly with artisanal weapons) soldiers, but their acute knowledge of the terrain and a strict control over the local populations give them a comparative advantage. НАВРД состоит из нескольких сотен плохо вооруженных (в большинстве своем самодельным оружием) бойцов, однако отличное знание местности и жесткий контроль над местным населением дают им сравнительные преимущества.
The Liberian people and the donor community were unanimous in requesting that the engineering assets of UNMIL be used to accelerate road rehabilitation in the countryside, with donors providing the necessary material and local human resources. Либерийский народ, а также донорское сообщество были единодушны в том, чтобы просить МООНЛ использовать ее инженерные средства для ускорения ремонта дорог в сельской местности с привлечением донорских материальных и местных людских ресурсов.
Investing in the redesign of educational curricula and schedules to meet local needs, employing qualified teaching staff and building schools in every community will have, in the long term, significant impacts on reducing rural poverty. В долгосрочной перспективе инвестирование в пересмотр учебных планов и графиков работы в области образования для удовлетворения существующих на местах потребностей с привлечением квалифицированного преподавательского персонала и с укреплением в каждой общине школ должно принести значительную пользу в деле сокращения масштабов нищеты в сельской местности.
Challenges such as governance issues, weak rural land tenure regimes, limited access by vulnerable groups to investment finance, markets and information, and capture of benefits by local or national "elites" need to be addressed. Такие проблемы, как вопросы управления, слабые режимы землевладения в сельской местности, ограниченный доступ уязвимых групп к инвестиционному финансированию, рынкам и информации и поглощение всех выгод местной или национальной «элитой» - все эти проблемы требуют решения.
Regional forums to coincide with Cabinet meetings in rural areas and regional centres are also organised so the Minister for Women can meet representatives from local women's groups across the state. Параллельно с заседаниями кабинета министров организуются также региональные форумы в сельской местности и региональных центрах, с тем чтобы министр по делам женщин имел возможность встретиться с представителями местных женских групп всего штата.
Parents are fully or partially reimbursed from local budgets for the cost of tickets and transport to enable children from villages and the countryside to attend various cultural events. За счет местных бюджетов осуществляется частичная или полная компенсация расходов родителей на приобретение билетов на различные представления для детей из сельской местности и соответствующие транспортные услуги.
Some of the criteria taken into consideration are: residency in the locality, Roma ethnicity, communication skills, possessing good standing within the local community and coming recommended by a local Roma organization, speaking the language used in the community. При этом принимаются во внимание следующие критерии: проживание в данной местности, цыганское происхождение, навыки общения, авторитет в местной общине и наличие соответствующей рекомендации от местной организации рома, а также владение языком, принятым в данной общине.
Careful stratification can be used to increase the quality of estimates but this approach is very sensitive to the quality and consistency of the address register and local variations in household size. Для повышения качества оценок можно прибегнуть к тщательной стратификации, но этот способ во многом зависит от качества и точности реестра адресов и колебаний в размере домохозяйств в зависимости от местности.
It included a new "survey" of the United Kingdom, in which people, mostly school children, wrote about geography, history or social issues in their local area or just about their daily lives. Она включала в себя новую «перепись» Соединённого Королевства, в ходе которой люди, в основном школьники, писали о географии, истории или социальных проблемах в своей местности или просто о своей повседневной жизни.
The Indonesian security elements were equally confident in the location of the border, due to the markings on their own maps, the presence of the border marker and their local knowledge. Индонезийские силы безопасности, со своей стороны, были в равной степени уверены, что граница проходит именно там, где она обозначена на их собственных картах, с учетом наличия пограничного знака и своего знания местности.
The Chair noted that the information and guidance provided during the mission had been well received by Government officials, NGOs and local inhabitants from rural areas and that Parties' experiences had helped to clarify many issues related to the practical application of the Convention. Председатель отметил, что информация и рекомендации, предоставленные в ходе миссии, были положительно восприняты должностными лицами правительства, НПО и местными жителями из сельской местности и что опыт Сторон помог прояснить многие вопросы, связанные с практическим применением Конвенции.
In order to empower young women and improve the standard of living in rural areas, the Girl Guides of Madagascar began training local women on fish-farming, bee-keeping, rice production and other forms of agriculture. В целях расширения возможностей молодых женщин и повышения уровня жизни в сельской местности Ассоциация девушек-гидов Мадагаскара начала обучение местных женщин в области рыбоводства, пчеловодства, выращивания риса и других видов сельскохозяйственной деятельности.