Microcredit projects for rural areas are implemented through local women's NGOs. |
Через местные женские НПО осуществляются международные проекты по микрокредитованию в сельской местности. |
The system is intended for local orientation and gathering visual information. |
Система предназначена для локального ориентирования на местности и сбора информации об окружающей среде. |
The event started in 1980, when local landlord Gordon Green overheard a discussion between two men in his pub, the Neuadd Arms. |
Соревнование зародилось в 1980 году, когда местный владелец паба Neuadd Arms Гордон Грин обратил внимание на разговор между посетителями, которые обсуждали тему - возможно ли человеку соревноваться с лошадью на большом расстоянии по пересечённой местности. |
As far as the site goes, we found you a local guide. |
Что касается местности, мы нашли для вас гида. |
In rural areas, Village Councils manage community services and local affairs. |
В сельской местности общинные услуги и местные дела находятся в ведении сельских советов. |
Satellite imaging and aerial photography can be thought of as censuses or local studies depending on their coverage. |
Получение изображений местности со спутников и аэрофотосъемку можно рассматривать в качестве переписей или местных исследований в зависимости от их охвата. |
Land type and local surface and groundwater conditions are increasingly taken into account in selecting sites and techniques for waste disposal. |
При выборе места и способов ликвидации отходов все более активно принимаются во внимание вид земельных угодий, а также состояние поверхностных и грунтовых вод в конкретной местности. |
Over sixty rural Libraries have been established to encourage communities to read simplified books and local publications and sustain the learning process. |
Для стимулирования общин к чтению адаптированных книг и местных изданий и для оказания содействия в процессе обучения было создано свыше 60 библиотек в сельской местности. |
Here, modern science was able to apply local knowledge to water conservation and forest management at the landscape scale. |
В данном случае современная наука позволила применить местные знания по вопросам сохранения водных ресурсов и лесопользования с учетом ландшафта местности. |
Similarly, the establishment of district and local health centres has given rural women access to health services. |
Кроме того, женщины, проживающие в сельской местности, получили доступ к медицинскому обслуживанию благодаря созданию районных центров здравоохранения и медицинских пунктов по месту жительства. |
There was tremendous potential to address inequality and change traditional stereotypes at the local level, especially in rural communities. |
На местах, особенно в сельской местности, существуют колоссальные возможности для борьбы с неравенством и изменения традиционных стереотипов. |
Rural women also participate in music, dance, and cultural activities during local festivals. |
Женщины, проживающие в сельской местности, также участвуют в культурной деятельности, выступая с музыкальными и танцевальными номерами во время местных фестивалей. |
Approval from the local authority is needed for any settlement in small houses involving small schemes in the rural area. |
Их проживание в небольших домах в сельской местности, связанное с незначительным планированием, требует одобрения местных властей. |
Grant support is provided for local initiatives of citizens living in rural areas, as are incentives and publicity for achievements in the development of rural territories. |
Предусмотрена грантовая поддержка местных инициатив граждан, проживающих в сельской местности, а также поощрение и популяризация достижений в сфере развития сельских территорий. |
Due to affirmative action taken by Government, over 3 million people have been elected to institutions of local governance in rural and urban areas. |
Благодаря принятым правительством конструктивным мерам более З миллионов человек были избраны в органы местного самоуправления в сельской местности и в городах. |
In rural areas, women have set up cooperatives for growing fruit and vegetables and producing handicrafts and other local goods, as well as rural pharmacies. |
В сельской местности женщины образовали кооперативы по выращиванию овощей, изготовлению кустарных и местных изделий, сельские кооперативные аптеки. |
The increased enrolment among girls can be explained by the ever-expanding number of local secondary schools, particularly in rural areas. |
Распространение образования среди девочек можно объяснить увеличением числа колледжей в удаленных регионах, в частности в сельской местности. |
But the central and local public administration authorities are periodically carrying on campaigns for raising the awareness of the women living in rural areas about their rights. |
Вместе с тем центральные и местные органы власти периодически проводят кампании, способствующие повышению правового самосознания женщин, проживающих в сельской местности. |
Each Rural Transport Partnership is required to undertake a transport needs assessment to identify the most appropriate solutions for addressing the needs of local women and men. |
Каждое «Партнерство в сфере транспорта в сельской местности» должно провести оценку потребностей в транспорте для того, чтобы предложить наиболее подходящие решения проблем, с которыми сталкиваются местные женщины и мужчины. |
Discontinuation of the disposal of contaminated waste water into surface water bodies and local terrain; |
прекращение сбросов загрязнённых сточных вод в поверхностные водные объекты и на рельеф местности; |
These grass-roots women's organizations have also given the support and strength for women to contest elections in the local bodies of governance in the rural areas. |
Эти низовые женские организации оказывают поддержку и расширяют возможности женщин, баллотирующихся на выборах в местные органы самоуправления в сельской местности. |
In the countryside, local African dialects prevail. |
В болотистой местности преобладает Balanites aegyptiaca. |
In the 1940s some 1,100 local men formed into two battalions fought the occupying Germans and helped liberate the area. |
В 40-х годах 1100 мужчин округа, сформированные в два батальона, приняли участие в освобождении местности от фашистских захватчиков. |
Relief organizations also have been purchasing food in the countryside in order to stimulate local production and to provide seeds for the coming agricultural season to deficit areas. |
Организации по оказанию помощи также производили закупку продовольствия в сельской местности, с тем чтобы стимулировать местное производство и обеспечить семена для будущего урожая в районах, испытывающих в них недостаток. |
Considering the present low subsidization of local cultural activities, problems have also appeared with respect to social and cultural life in the countryside. |
С учетом существующего в настоящее время низкого уровня субсидирования местных культурных мероприятий в области социальной и культурной жизни в сельской местности также возникли проблемы. |