The international arms trade has made assault rifles cheap and widely available so the poorest communities now have access to deadly weapons capable of transforming any local conflict into a bloody slaughter. |
Благодаря международной торговле оружием автоматы стоят дешево и продаются повсюду, поэтому самые бедные общины имеют сейчас доступ к смертоносному оружию, способному превратить любой локальный конфликт в кровавую бойню. |
While in the past there was a tendency to regard water problems as being local or regional in nature, there is now a growing recognition that their increasingly widespread occurrence is quickly adding up to a crisis of global magnitude. |
Если в прошлом считалось, что связанные с водными ресурсами проблемы носят локальный или региональный характер, в настоящее время все больше признается тот факт, что их широкое распространение обусловливает быстрое возникновение кризиса глобального масштаба. |
Not only are the consequences of these of local character but they can also adversely affect areas far beyond Yugoslavia's borders in the form of transboundary pollution. |
Последствия такой ситуации носят не только локальный характер, они могут также негативно отразиться на районах, находящихся далеко за пределами границ Югославии, в виде трансграничного загрязнения. |
Any local armed conflict affects the global society as a whole, especially in our rapidly changing and shrinking world, in which the notions of distance, speed and information change rapidly. |
Любой локальный вооруженный конфликт отрицательным образом сказывается на глобальном сообществе в целом, особенно в нашем стремительно меняющемся и тесно сближающемся мире, в котором понятия расстояния, скорости и информации меняются исключительно быстро. |
The financial markets and their problems are of global scope, yet the governmental efforts to resolve those problems have a strictly local range. |
Как сами финансовые рынки, так и их проблемы обладают охватом глобальным, в то время как усилия правительств решить эти проблемы носят строго локальный характер. |
It was not a local issue, not a national issue, not a regional issue, but a universal issue. |
Это не локальный вопрос, не национальный вопрос, не региональный вопрос, это всеобщий вопрос. |
Many are working in close cooperation with regional organizations, thus offering helpful opportunities to meet the challenges of complex peacekeeping operations, given the experience of such organizations in certain areas and their ability to pursue a more local, sensitive approach. |
Многие характеризуются тесным сотрудничеством с региональными организациями, что открывает ценные возможности для решения задач комплексных операций по поддержанию мира благодаря опыту таких организаций в определенных областях и их способности использовать более локальный и деликатный подход. |
Furthermore, there is a grave risk that the movement of people - sometimes in their hundreds of thousands - alongside armed elements will undermine the security of entire subregions or regions, and thereby internationalize an initially local conflict. |
Кроме того, существует немалая опасность того, что перемещение людей - порой они исчисляются сотнями тысяч - вместе с вооруженными элементами будет подрывать безопасность целых субрегионов или регионов и тем самым приводить к интернационализации конфликтов, которые первоначально носили локальный характер. |
Because of their proximity, regional organizations could, for example, provide a local forum for efforts to decrease tensions and promote and facilitate a comprehensive regional approach to cross-border issues. |
В силу их географической близости региональные организации могли бы, например, обеспечивать локальный форум для приложения усилий, направленных на то, чтобы ослабить напряженность и поощрять и облегчать использование всеобъемлющего регионального подхода к решению трансграничных вопросов. |
Third, where risks are regional or global rather than local, many national governments, especially in poorer and smaller countries, may drag their heels in the hope that larger and richer countries will bear the costs of addressing them. |
В-третьих, там, где опасность носит региональный или глобальный, а не локальный характер, многие правительства, особенно в менее крупных и богатых странах, могут тянуть с принятием мер в надежде, что более крупные и богатые страны возьмут на себя расходы по ее предотвращению. |
The Committee noted that remote sensing could provide local, regional and transboundary monitoring of water quality, including the impact of pollutants and erosion as indicated by changes in water colour, turbidity and/or biological activity. |
Комитет отметил, что с помощью дистанционного зондирования может обеспечиваться локальный, региональный и трансграничный мониторинг качества воды, включая воздействие загрязняющих веществ и эрозии, на основе анализа изменений цветности и мутности воды и/или биологической активности. |
One serious potential problem with this plethora of issues and actors is how to coordinate all the sources of information about the potential risks in different sectors and assess whether or not the risks involved are local or present a threat to systemic stability. |
Возникновение такого множества вопросов может вызвать одну серьезную проблему, а именно: как координировать функционирование всех источников информации о потенциальных рисках в различных секторах и оценить, локальный ли характер имеют существующие риски или они представляют угрозу для системной стабильности. |
In some instances regional programmes have been implemented in a way which produces limited local, rather than regional, impact; |
е) в некоторых случаях региональные программы осуществляются таким образом, что их эффект носит не региональный, а локальный характер; |
At that time, in August 2008, we came very close to a situation in which a local armed conflict had the potential to grow into a full-scale war. |
Тогда, в августе прошлого года, мы были очень близки к ситуации, при которой локальный вооруженный конфликт был способен перерасти в масштабную войну. |
Humanitarian access remains highly localized and dependent on the extent of the needs; it also requires a sympathetic local clan-based administration or non-State armed actor that permits humanitarian assistance in line with humanitarian principles. |
Гуманитарный доступ по-прежнему носит в значительной степени локальный характер и зависит от остроты потребностей; для его получения требуется также положительное отношение местной клановой администрации или негосударственной вооруженной стороны, разрешающих оказание гуманитарной помощи в соответствии с гуманитарными принципами. |
From that perspective, this local indicator has been transformed into an important source of inputs to guide decision-making and prioritize interventions and population groups, through interdisciplinary and inter-organizational team action guided by concepts of comprehensive attention to health, citizenship, rights and participation. |
В этом контексте данный локальный показатель приобретает важное значение при принятии решений, установлении приоритетов и работе с группами населения по линии междисциплинарных и межведомственных групп, действующих на принципах комплексного медицинского обслуживания, гражданственности, соблюдения прав и участия населения. |
Mr. Forteau had identified three types of possible harm to the atmosphere: global harm, such as climate change and ozone depletion; transboundary harm; and purely local harm that crossed no boundary. |
Г-н Форто выделил три вида потенциального вреда атмосфере: глобальный ущерб, такой как изменение климата и истощение озонового слоя; трансграничный ущерб; и исключительно локальный ущерб, не выходящий за границы государства. |
The Washington crowd is driving the local real estate market now, and if the harbor promenade could extend to the south branch - |
Компании из Вашингтона контролируют локальный рынок недвижимости сейчас, и если набережную залива можно было бы растянуть до южной ветки - |
You may occasionally run into situations in which the local host and the remote host or both working correctly, but one of the routers somewhere along the way is having problems. |
Иногда можно столкнуться с ситуацией, в которой удаленный хост и локальный хост (или оба) работает корректно, но один из маршрутизаторов на пути имеет проблемы. |
The Angolan Government has set up a national commission (CNIDAH) to act as the overall national mine action planning agency, and a local implementing partner (INAROEE) who is operating as a training, accreditation and operating agency. |
Ангольское правительство создало национальную комиссию (НМКРП), которая будет выступать в качестве общенационального учреждения по планированию противоминной деятельности, и локальный партнерский субъект по осуществлению (НИР), который функционирует как учебное, аккредитационное и эксплуатационное учреждение. |
Men consistently travel further than women, men are more likely to travel by car and women by public transport and women's trips tend to be more local. |
Мужчины чаще пользуются автомобилем, а женщины - общественным транспортом, и поездки, совершаемые женщинами, чаще всего носят более локальный характер. |
RENEUER may successfully use the advantages of the networking approach, which provides a new way of thinking, producing, proposing, building and implementing ideas which is at the same time both political and practical, European and local. |
Сеть РЕНЕУР может успешно использовать преимущества сетевого подхода, который позволяет по-новому осмысливать, создавать, предлагать, развивать и реализовывать идеи, - подхода, который носит политический и одновременно практический, европейский и локальный характер. |
This probe intercepts all local access and can also intercept all networked access in case you do not want to use network gear or in case the database communications are encrypted. |
Этот пробник перехватывает весь локальный доступ и также может перехватывать весь сетевой доступ в случае, если вы не хотите использовать сетевое устройство или в случае шифрования сообщений в базе данных. |
Based on the Debian distro, it is able to boot live from removable media like CD-ROM or USB flash drive but can also be installed to a local hard drive. |
Основанный на дистрибутиве Debian, он может загружаться в LiveCD со съёмных носителей, таких как CD-ROM или USB-накопитель, но также может быть установлен на локальный жёсткий диск. |
Establishes the relationship between the book (a remote resource), its author (a local resource) and a publisher (a remote resource). |
Ссылка устанавливает отношение связи между книгой (удаленный ресурс), ее автором (локальный ресурс) и издательством (удаленный ресурс). |