He wondered if it was true that mastery of the Moldovan language was mandatory in order to acquire a permanent residence permit and how that requirement affected Russians who had lived in the State party for some time. |
Он интересуется, действительно ли владение молдавским языком является обязательным для получения постоянного вида на жительство и как это требование затрагивает россиян, которые проживали в государстве-участнике некоторое время. |
In 2006 a full 56 percent of Aboriginal people lived in urban areas, up from 50 percent in 1996. |
В 2006 году уже 56% представителей коренных народов проживали в городах, тогда как в 1996 году - 50%. |
Some of those countries gathered data only on persons who have lived abroad after a certain year - such as 1980, 1986 or 2000. |
Некоторые из этих стран собирали информацию только о лицах, которые проживали за границей после определенного года, например 1980, 1986 или 2000 года. |
Flows of migrant workers among developing countries have increased recently and accounted for a majority of the 241 million people who lived outside their country of origin in 2011 (up from 150 million in 2000). |
В последнее время возрос поток трудящихся-мигрантов между развивающимися странами, составляющих большинство из 241 миллиона людей, которые проживали за пределами своей страны происхождения в 2011 году (со 150 миллионов в 2000 году). |
The family lived in Libya until 2005, when they obtained refugee status in the Netherlands, where they currently live. |
Члены семьи проживали в Ливии до 2005 года, после чего они получили статус беженцев в Нидерландах, где они живут в настоящее время. |
Nevertheless, it has been observed that over the last few years, fewer refugees and displaced persons have been returning permanently to the places where they had lived prior to the war. |
Тем не менее было отмечено, что на протяжении нескольких лет все меньшее число беженцев и перемещенных лиц возвращаются жить на постоянной основе в места, где они проживали до войны. |
Three quarters of all migrants lived in just 28 countries in 2005, with one in every five migrants in the world living in the United States of America. |
В 2005 году три четверти всех мигрантов проживали в 28 странах, при этом каждый пятый мигрант в мире проживал в Соединенных Штатах Америки. |
Certain measures should be taken in accordance with the requirements of the Election Code of the Republic of Azerbaijan in order to provide the citizens who have lived and those that still live within this constituency with electoral identification. |
Следует принять некоторые меры в соответствии с требованиями Избирательного кодекса Азербайджанской Республики для регистрации граждан, которые проживали и по-прежнему живут в этом округе. |
Paragraph 29(a) of the Regulation had the effect of reducing by approximately two-thirds the amount of welfare benefits paid to claimants under 30 years of age who were capable of working and lived alone. |
Из-за пункта 29 а) Правил была сокращена примерно на две трети сумма пособия по социальному обеспечению, выплачиваемого заявителям в возрасте до 30 лет, которые были способны работать и проживали одни. |
According to the State Statistical Committee, as of the beginning of 2002, of the 6.4 million residents of Tajikistan, 73.5% lived in rural areas. |
По данным Государственного комитета статистики Республики Таджикистан на начало 2002 года из 6,4 млн. жителей Таджикистана 73,5% проживали в сельской местности. |
Wherever people lived, they were dependent on mountains for fresh water and for many varieties of food and, despite their enormous genetic diversity, mountain ecosystems were extremely fragile and under daily threat from climate change and human activity. |
Где бы ни проживали люди, они зависят от гор в плане обеспечения питьевой водой и многими продуктами питания, и, несмотря на огромное генетическое разнообразие образования горных экосистем, они чрезвычайно уязвимы и подвержены повседневным угрозам в связи с изменением климата и деятельностью человека. |
Together with other groups, his Foundation sought to advance a process in which all Puerto Ricans, wherever they lived, would determine their own political future and be offered only non-colonial options recognized under international law. |
Наряду с другими организациями его Фонд стремится содействовать процессу, в рамках которого все пуэрториканцы, где бы они ни проживали, могли бы определить свое политическое будущее и им будут предложены только неколониальные альтернативы, признанные международным правом. |
Given that those families had lived in that settlement for over 40 years and had never been provided with water and sanitation infrastructure, the environmental problems came as no surprise. |
Поскольку эти семьи проживали в данном поселке на протяжении более 40 лет и никогда не имели доступа к инфраструктуре водоснабжения и канализации, не удивительно, что возникли экологические проблемы. |
AIDS has created millions of orphans - about 15 million by the end of 2003, of whom 12 million lived in Africa. |
В результате эпидемии СПИДа появились миллионы сирот - приблизительно 15 миллионов по состоянию на конец 2003 года, из которых 12 миллионов детей проживали в Африке. |
From September 1940 until their arrest in Autumn 1942, they hand-wrote over 200 postcards, dropping them into mailboxes and leaving them in stairwells in Berlin, often near Wedding, where they lived. |
С сентября 1940 года и до их ареста осенью 1942 года, они написали более 200 открыток, опуская их в почтовые ящики и оставляя на лестничных клетках в домах Берлина, часто в районе Веддинг, где они проживали. |
According to William Arthur Noble, an American missionary in Korea, no more than 20% were literate; they lived either on overcrowded ships, or in barely heated customs warehouses at the docks. |
По свидетельству Уильяма Нобеля, американского миссионера в Корее, не более 20 % из них были грамотными, они проживали или в набитых до отказа кораблях, или в еле отапливаемых таможенных складах на пристани. |
It self Hercules, son of Zeus and Alkmena, with wife Heba (Cuba), daughter of Zeus and Hera, lived on Olympus, in Ancient Greece. |
Сам Геракл, сын Зевса и Алкмены, со своей женой Гебой (Кубой), дочерью Зевса и Геры, проживали на Олимпе, в Древней Греции. |
Citizens of an enemy country who lived in the USA during World War II were required to have an "Enemy Alien" card and register monthly with the authorities. |
Такие граждане, которые проживали в США во время войны, были обязаны иметь при себе удостоверение «гражданина враждебного государства» и ежемесячно отмечаться в местных полицейских участках. |
The prince and his family lived between the Eu castle and a palace in Boulogne-sur-Seine, both belonging to the Imperial Family. |
Принц и его семья проживали в замке д'Э и дворце Булонь-сюр-Сен, принадлежавшим императорской семье. |
Thirsty for knowledge, for opportunities, for connecting with the rest of the people around the globe, we escaped our frustrating political realities and lived a virtual, alternative life. |
Подталкиваемые жаждой знаний, возможностей, связей с другими людьми на земном шаре, мы бежали от наших удручающих политических реалий и проживали виртуальную, альтернативную жизнь. |
About 5,000 Serbs lived among 35,000 Croats and 10,000 Czechs and other minorities in the northern part, concentrated in the areas of Pakrac, Daruvar and Grubisno Polje. |
Около 5000 сербов проживали среди 35000 хорватов и 10000 чехов и других меньшинств в северной части, концентрируясь в районах Покраца, Даровара и Грубишно-Поле. |
In Indonesia, for instance, the latest government estimates show that 80 million people lived in poverty in 1998, compared with 22.5 million in 1996. |
Например, в Индонезии, по последним оценкам правительства, в 1998 году в условиях нищеты проживали 80 миллионов человек по сравнению с 22,5 миллиона в 1996 году. |
All complainants had lived at the Centrepoint Community at the time and all were under the age of 16 when the offences were alleged to have occurred. |
Все истицы в это время проживали в общине Сентерпойнт и были младше 16 лет, когда, как утверждалось, имели место эти правонарушения. |
About 1 million persons, or 30 per cent of the population of the country, did not have shelter; of these 514,000 lived in the disaster area. |
Тридцать процентов населения страны (порядка 1 млн. человек) не имели крова, а 514000 человек проживали в районе бедствия. |
In 1990, 45 per cent of the country's ethnic minorities lived in the four major cities, as against 10 per cent of the indigenous Dutch population. |
В 1990 году 45% лиц, принадлежащих к имеющимся в стране этническим меньшинствам, проживали в четырех основных городах, тогда как численность представителей коренного населения Нидерландов в них составляла 10%. |