As regards public housing, as at end September 2002, about 2.1 million people lived in public rental housing estates. |
Что касается государственного жилья, то по состоянию на конец сентября 2002 года в государственном арендуемом жилье проживали 2,1 млн. человек. |
Nevertheless, in Central and Eastern Europe there remained large minorities who did not belong to the majority population of the States in which they lived. |
Вместе с тем в центральной и восточной Европе оставались крупные меньшинства, не принадлежащие к большинству населения тех стран, в которых они проживали. |
2775 persons with severe disabilities lived in service housing |
2775 лиц с тяжелой формой инвалидности проживали в домах-интернатах |
2518 clients lived in institutions for people with intellectual disabilities |
2518 человек проживали в заведениях для лиц с психическими нарушениями |
Ethnic Vietnamese who had documents showing that their parents lived in Cambodia in the 1960s were turned away from registration stations, although some others registered without any documentation. |
Этническим вьетнамцам, имевшим документы, которые свидетельствовали о том, что их родители проживали в Камбодже в 60-е годы, предлагалось покинуть регистрационные участки, хотя других регистрировали без предъявления каких-либо документов. |
UNHCR pursued basic humanitarian assistance for 160,000 refugees in rural areas of the Democratic Republic of the Congo, some of whom have lived there for decades. |
УВКБ занималось оказанием базовой гуманитарной помощи для 160000 беженцев в сельских районах Демократической Республики Конго, часть которых в течение десятилетий проживали в этих местах. |
Many people who had lived for 20 to 30 years in the area were forced out and no compensation was paid. |
Многие лица, которые проживали в этом районе в течение 20 - 30 лет, были выселены оттуда без какой-либо компенсации. |
By the end of June 2002, there were 392 children and young persons who lived in these homes and school. |
По состоянию на конец июня 2002 года в этих домах и интернате проживали 392 человека. |
According to the report, in 2010 there were 214 million international migrants in the world, 60 per cent of whom lived in developed countries. |
Согласно этому докладу, в 2010 году в мире насчитывалось 214 млн. международных мигрантов, 60 процентов которых проживали в развитых странах. |
The group of persons who originally lived in Thailand but were not covered by the official survey, resulting in their illegitimate status. |
Имеются люди, которые изначально проживали в Таиланде, но не были охвачены официальной переписью населения, в результате чего они оказались на нелегальном положении. |
Before the earthquake, 80 per cent of the population had lived in informal settlements with few or no services and unclear tenure rights. |
До землетрясения 80 процентов населения проживали в неофициальных поселениях, в которых практически полностью отсутствовали какие-либо услуги, а права на землю были неясными. |
The Maroons had never been reduced to slavery and had always lived in the forests. |
Он уточняет, что мароны никогда не обращались в рабство, и что они всегда проживали в лесах. |
In 1990, 95 per cent of the poorest in the world lived in low-income countries. |
В 1990 году 95 процентов самых малоимущих людей мира проживали в странах с низким уровнем дохода. |
In 2005, nearly a quarter of the world's people lacked access to electricity, 80 per cent of whom lived in rural areas. |
В 2005 году почти у четверти населения планеты не было доступа к электричеству, причем 80 процентов из них проживали в сельских районах. |
United Nations organizations were gravely concerned about the precarious conditions in which displaced people lived, as well as about the violent acts committed against them with seemingly complete impunity. |
Учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций были глубоко обеспокоены теми условиями, в которых проживали перемещенные лица, а также актами насилия, которые совершались против них, как представляется, в условиях полной безнаказанности. |
No. of settlements in which Serbs lived before June 1999 |
Количество населенных пунктов, где сербы проживали до июня 1999 года |
In any event, the relevant legislation did not permit the expulsion of persons who had lived in the Netherlands for many years. |
В любом случае действующее законодательство в этой области не разрешает высылку лиц, которые в течение многих лет проживали на территории Нидерландов. |
Persons arbitrarily deprived of their citizenship are in practice considered as migrants, even though these persons lived on the territories of the relevant States for several years. |
Лица, произвольно лишенные гражданства, фактически приравниваются к мигрантам, несмотря на то, что указанные лица проживали на территории соответствующих государств на протяжении нескольких поколений. |
Owing to the divorce of their parents and troubled family relations both authors lived with and used their mothers' family names. |
Из-за развода родителей и сложных отношений в семье оба автора проживали со своими матерями и использовали их фамилии. |
2.5 The complainants managed to escape the Taliban and fled to Quetta in Pakistan, where they lived for some time with one of their sisters and her husband. |
2.5 Заявителям удалось бежать от талибов в Кветту в Пакистане, где они какое-то время проживали с одной из своих сестер и ее мужем. |
As at 2012, almost 1.5 billion people still lived in violent, conflict-ridden countries characterized by a lack of political cohesion, shattered institutions, absence of the rule of law and justice, and marginalization of certain communities from the political and development process. |
По состоянию на 2012 год, почти 1,5 миллиарда человек все еще проживали в охваченных ожесточенными конфликтами странах, лишенных политического единства, нормально функционирующих институтов, законности и правосудия, в которых некоторые группы населения не имеют возможности участвовать в политической жизни и процессе развития. |
Since the 1970s they had no longer lived under military rule, but they were now confined by means of development laws or zoning laws. |
После 1970-х годов они уже не проживали в условиях военного правления, однако сейчас они ограничены со всех сторон законами о застройке и планировке земель. |
During the armed conflict between Ethiopia and Eritrea in 1999 and 2000, many Eritreans who lived in Addis Ababa were forced to return to Eritrea. |
В период вооруженного конфликта между Эфиопией и Эритреей в 1999 и 2000 годах многие эритрейцы, которые проживали в Аддис-Абебе, были вынуждены вернуться в Эритрею. |
At the beginning of 2009, approximately 121,000 foreign citizens aged 18 to 64 years lived permanently in Finland, which is 3.6 per cent of the corresponding age group of the whole population. |
По состоянию на начало 2009 года на территории Финляндии постоянно проживали приблизительно 121000 иностранных граждан в возрасте от 18 до 64 лет, что составляет 3,6% от соответствующей возрастной группы всего населения страны. |
Mr. Baluh (Slovenia) said that the term "autochthonous" had been introduced into the Constitution in 1988, with reference to the Hungarian and Italian national communities, who had lived for centuries in parts of modern-day Slovenia. |
Г-н Балух (Словения) говорит, что термин "автохтонные" был введен в Конституцию 1988 года для обозначения венгерской и итальянской национальных общин, которые на протяжении столетий проживали на территории современной Словении. |