For many generations they and those they represent lived in this area without disturbance. |
Многие их предки и предки лиц, которых они представляют, проживали в этом районе без каких-либо помех. |
They lived there until 1982, when they fled from Czechoslovakia. |
В нем они проживали вплоть до побега из Чехословакии в 1982 году. |
In the village Bazar lived yasak peasants and held trade fair. |
В Базаре проживали ясачные крестьяне и проходили торговые ярмарки. |
Nearly two thirds of the population whose mother tongue was Inuktitut lived in Nunavut, while 30% lived in Quebec. |
Почти две третьих населения, родным языком которого является язык инуктитут, проживали на территории Нунавут, а 30% - в Квебеке. |
They lived in Switzerland briefly, before emigrating to the United States, where they have since lived. |
Они проживали в Швейцарии в течение короткого времени, а затем эмигрировали в Соединенные Штаты Америки, где проживают в настоящее время. |
The girls had lived uninterruptedly in Spain for only around nine months, from September 1999 to June 2000. |
Девочки непрерывно проживали в Испании лишь в течение приблизительно девяти месяцев, с сентября 1999 года по июнь 2000 года. |
The majority of the nearly 2 million internally displaced people in northern Uganda have left the IDP camps in which they lived. |
Большинство из почти 2 миллионов внутренне перемещенных лиц, находившихся в северной части Уганды, покинули лагеря, в которых они проживали. |
In 1904, 63 per cent of Australians lived outside capital cities. |
В 1904 году 63% австралийцев проживали за пределами столичных городов. |
The author and Mr Zhang lived apart but visited each other regularly. |
Автор и г-н Чжан проживали раздельно, но регулярно посещали друг друга. |
The slums shocked Chiara especially with the awareness that some members of the movements she founded lived there. |
Кьяра была шокирована трущобами, особенно осознавая, что некоторые члены основанных ею движений проживали там. |
Ten years ago, people with the last name Sandeman lived at all six addresses. |
Десять лет назад, люди по фамилии Сэндеман проживали по всем шести адресам. |
The lives, education and means of thousands of refugees who had settled and lived lawfully in urban centres would be severely disrupted. |
Такая мера нанесла бы серьезный ущерб бытовым, образовательным и экономическим условиям жизни тысяч беженцев, которые на законных основаниях поселились и проживали в городских центрах. |
2.1 The complainants lived in the city of Aden, in the southern part of Yemen. |
2.1 Заявители проживали в городе Аден, в южной части Йемена. |
An estimated 239 million people, or 27.5 per cent of the world's chronically undernourished, lived in Africa between 2010 and 2012. |
По оценкам, в 2010 - 2012 годах в Африке проживали 239 млн. человек, или 27,5 процента от хронически недоедающего населения мира. |
13 percent of women in New Zealand lived in rural areas |
13 процентов женщин в Новой Зеландии проживали в сельских районах; |
The Panel determined that spouses who lived together throughout the regular filing period would have had the same opportunity to file claims. |
Группа решила, что если супруги проживали вместе в установленный для подачи претензии срок, то они имели одинаковую возможность для подачи претензий. |
Over 70% of the clients affected lived in urban areas, with the majority of reported cases occurring in the Belize District. |
Более 70 процентов пострадавших лиц проживали в городских районах, при этом большинство зарегистрированных случаев имело место в округе Белиз. |
According to the author, seven militiamen lived in her house from 28 December 1998 to 6 February 1999. |
Согласно автору, в период с 28 декабря 1998 года по 6 февраля 1999 года в ее доме проживали семь милиционеров. |
As of 1 January 2006, some 20,000 foreign citizens and 91,000 stateless persons lived in Uzbekistan, for the most part in the vicinity of Tashkent. |
По состоянию на 1 января 2006 года в Узбекистане проживали 20000 иностранных граждан и 91000 лиц без гражданства, в большинстве своем в районе Ташкента. |
Among the poor in 2003, 68.0 percent lived in a household where someone received means-tested assistance, and 22.6 percent lived in a household where someone received means-tested cash assistance. |
В 2003 году среди бедного населения 68% проживали в домохозяйствах, в которых кто-то из членов домохозяйства получал денежное или неденежное вспомоществование по нуждаемости, и 22,6% проживали в домохозяйствах, в которых кто-то получал денежное вспомоществование по нуждаемости. |
Both offer people who lived in Kosovo on 1 January 1998 the opportunity to register to vote in the municipality in which they resided at that date. |
В соответствии с обоими меморандумами лицам, проживавшим в Косово по состоянию на 1 января 1998 года, предоставляется возможность зарегистрироваться для участия в выборах в том муниципалитете, в котором они проживали на эту дату. |
Most had been born, had always lived or had lived for years in Latvia, or had spouses or children with Latvian nationality. |
Большинство из них родились в Латвии или всегда проживали в стране, жили в Латвии уже много лет или имели супругов или детей с латвийским гражданством. |
Of those, one in seven (79,065) lived in rural centres, and the rest (453,675) lived in "other rural areas". |
Из них каждый седьмой (79065 человек) проживал в сельском центре, а остальные (453675 человек) проживали в «другой сельской местности». |
Thus, in 1996, 45.8 per cent of the extremely poor lived in rural areas while 20.48 per cent lived in metropolitan areas. |
Так, в 1996 году 45,8% крайне бедных людей проживали в сельских районах, а 20,48% в городских. |
Among all children under age 18, 28 percent lived with a single parent in 2004, more than double the 12 percent of children who lived with only one parent in 1970. |
В 2004 году 28% детей моложе 18 лет проживали с одним родителем, что больше чем в два раза превышает показатель 1970 года, который составлял 12%. |