The Committee was also frequently informed of concerns with regard to the due process aspects of the Committee's work, in particular with regard to listing and de-listing. |
Комитету нередко сообщали также об озабоченностях, касающихся вопросов соблюдения надлежащей процедуры в работе Комитета, в частности вопросах включения в перечень и исключения из него. |
In addition, the Council introduced new provisions, aiming at further strengthening the sanctions regime and ensuring the continued development of fair and clear procedures for listing, de-listing and exemptions to the measures. |
Кроме того, Совет внес новые положения, направленные на дальнейшее укрепление режима санкций и обеспечение дальнейшего развития справедливой и прозрачной процедуры включения в перечень, изъятия из перечня и исключения из мер. |
Activity with respect to the fairness and transparency of listing and de-listing procedures has reached a crescendo during the six months since the Team's fourth report, with the distribution of a variety of relevant papers and a flurry of debate. |
Ажиотаж вокруг вопросов справедливости и транспарентности процедур включения в перечень и исключения из него достиг апогея в течение шести месяцев после четвертого доклада Группы, когда был распространен ряд документов и обострились дискуссии по этой проблематике. |
Considering these proposals, along with the recommendations from the Team's prior reports, the Committee focused its work in June and July primarily on listing recommendations for the Guidelines. |
С учетом этих предложений, а также рекомендаций, содержащихся в предыдущих докладах Группы, Комитет в июне и июле сосредоточил свою работу в первую очередь на рекомендациях по процедуре включения в перечень, которые касаются Руководящих принципов. |
The Team recommends that the Committee advise States that any recipient of the assets of a listed entity close to the time of listing should be the subject of careful scrutiny. |
Группа рекомендует Комитету предложить государствам, чтобы любое получение активов занесенной в перечень организации незадолго до ее включения в перечень должно быть предметом доскональной проверки. |
One possible way to do this is for the Committee to invite States that are confronted with such violations to submit for listing the names of those who are directly involved. |
Комитет может сделать это, предложив государствам, которые сталкиваются с подобными нарушениями, представлять для включения в перечень имена тех, кто непосредственно замешан в их совершении. |
The Team further recommends that the Security Council explicitly request that Member States submitting names for listing provide a statement of case that may be released to the public. |
Группа далее рекомендует, чтобы Совет Безопасности недвусмысленно просил государства-члены при представлении фамилий кандидатов для включения в перечень представлять документ с изложением обстоятельств дела, который можно было бы обнародовать. |
To be effective, it is essential that all targeted assets of a listed individual or entity be frozen as soon as a listing is made. |
Для обеспечения эффективности режима санкций существенно важно, чтобы все подпадающие под действие санкций активы включенного в перечень физического или юридического лица были заморожены сразу же после его включения в перечень. |
In this connection, the Secretariat has been asked, as a first step, to compile a list of submissions for listing that include such a publicly releasable portion of the statement of case. |
В этой связи Секретариату было предложено, в качестве первого шага, составить список представлений для включения в перечень с указанием такой обнародованной части информации по обстоятельствам дела. |
The narrative summaries are not necessarily intended to show the strength of the case for listing, but they do provide guidance as to the nature of the threat, and allow a listed party the opportunity to formulate a focused request for de-listing. |
Резюме не обязательно должны демонстрировать убедительность обстоятельств дела для включения в перечень; они должны помогать в определении характера угрозы и обеспечивать включенной в перечень стороне возможность для изложения адресной просьбы об исключении из перечня. |
The Committee has developed its website (), which contains information and documentation related to the work of the Committee, including the most up-to-date version of the 1988 (2011) Sanctions List, and the narrative summaries of reasons for listing. |
Комитет создал свой веб-сайт (), на котором размещена информация и документация о работе Комитета, включая самую последнюю версию санкционного перечня 1988 (2011) и резюме с изложением оснований для включения в перечень. |
Member States submitted information during the review that will lead to a total of 465 proposed amendments to the List (and changes to 217 narrative summaries of reasons for listing). |
В ходе проведения обзора государства-члены представили информацию, которая приведет к внесению в перечень 465 предлагаемых поправок (и к изменению 217 резюме с основаниями для включения в перечень). |
In these letters, States were requested to submit to the Committee, within a three-month period, any updated information on the reasons for listing, as well as any additional identifying or other information. |
В этих письмах государствам предлагалось представить Комитету в течение трехмесячного срока любую обновленную информацию об основаниях для включения в перечень, а также любую дополнительную идентифицирующую или иную информацию. |
The Committee also calls on concerned Member States to submit replies with regard to the publication of narrative summaries of reasons for listing on the Committee website, pursuant to paragraph 14 of resolution 1904 (2009). |
Комитет также призывает соответствующие государства-члены представить ответы в отношении размещения резюме с изложением оснований для включения в перечень на веб-сайте Комитета в соответствии с пунктом 14 резолюции 1904 (2009). |
The Special Rapporteur agrees with the Ombudsperson that the standard for listing and de-listing should be the same, and that a test of mere suspicion would set the threshold far too low. |
Специальный докладчик соглашается с Омбудсменом в том, что стандарт в отношении включения в перечень и исключения из него должен быть одним и тем же и что критерий простого подозрения устанавливал бы чересчур низкий порог. |
The country also established in 2001, soon after the attacks of 11 September, a multi-agency group to coordinate the fight against terrorist financing and set procedures to consider names to propose for listing to the Committee. |
Кроме того, в 2001 году вскоре после терактов 11 сентября в стране была образована межучрежденческая группа для координации борьбы с финансированием терроризма и установления процедур рассмотрения имен на предмет их возможного включения в перечень Комитета. |
The Committee also agrees with the finding of the Monitoring Team that it would be useful to add more information on the List as to the primary reason for the listing. |
Комитет также согласен с выводом Группы по наблюдению о том, что было бы целесообразно указывать в перечне дополнительную информацию относительно главной причины включения в перечень. |
Once it was established that the relationship between the State and the territory was one of disadvantage or placed the territory in a position of subordination to the State, the listing criteria were met. |
Если установлено, что в отношениях с государством территория находится в невыгодном или подчиненном положении, то она соответствует критериям для включения в перечень. |
The only instance of listing or de-listing where the Ombudsperson does not send any independent notification is those cases where the Committee decides on a de-listing without the Ombudsperson having been involved. |
Омбудсмен не направляет независимое уведомление лишь в тех случаях включения в перечень или исключения из него, когда Комитет принимает соответствующее решение без участия Омбудсмена. |
Taking into account the need to balance these factors, the standard for the Ombudsperson's analysis and observations should be whether there is sufficient information to provide a reasonable and credible basis for the listing. |
Принимая во внимание необходимость взвешенного учета этих факторов, стандартом для анализа и замечаний Омбудсмена должно быть наличие достаточной информации для обеспечения обоснованной и достоверной основы для включения в перечень. |
He welcomed the requirement, in paragraph 7 of the working document on the introduction and implementation of sanctions, for fair and clear procedures in the listing and de-listing of individuals and entities. |
Он приветствует содержащееся в пункте 7 рабочего документа о введении и применении санкций требование в отношении справедливых и ясных процедур для включения в перечень лиц и организаций и исключения из него. |
The Committee recently developed a standardized cover sheet for listings, which, as the Team has explained, will assist States in submitting listing proposals to the Committee, as well as offer guidance on the requisite statements of case for listing. |
В последнее время Комитет разработал типовой титульный лист для включения в перечень, который, как разъяснила Группа, облегчит государствам задачу представления в Комитет предложений о включении в перечень и будет содержать руководящие указания относительно обязательного изложения дела для включения в перечень. |
The Team has encouraged States to deter donors by submitting for listing any that are known, and by sensitizing potential donors to the possibility of listing and its consequences, should such activity be discovered. |
Группа рекомендует государствам сдерживать такую донорскую деятельность, предлагая для включения в перечень известных доноров и информируя потенциальных доноров о возможности их включения в перечень и последствиях такого включения, если такая донорская деятельность будет вскрыта. |
However, if the Court decides to examine the evidence behind the reasons for listing provided by the Committee, or if it decides it must conduct a complete review of the listing decisions, it will give rise to new and more difficult issues. |
Однако, если Суд примет решение изучить доказательства, составляющие основания для включения в перечень, представленные Комитетом, или вынесет решение о том, что он должен провести полный обзор решений о включении в перечень, это породит новые и более сложные проблемы. |
Of the 63 convictions, 51 (81 per cent) came prior to listing and 11 (17 per cent) subsequently, with one individual being convicted of crimes both before and after listing. |
Из 63 осужденных 51 человек (81 процент) был осужден до включения в перечень и 11 (17 процентов) - после, один человек был осужден за совершение преступлений как до, так и после включения его имени в перечень. |