| It had long contented itself with listing the countries deemed to be uncooperative in its annual report to the General Assembly. | Длительное время он довольствовался тем, что включал список стран, которые рассматриваются как нежелающие сотрудничать, в свой ежегодный доклад Генеральной Ассамблее. |
| In addition, we acknowledge what has been done to clarify the committees' rules for listing and de-listing. | Кроме того, мы также даем высокую оценку усилиям по разъяснению правил, которыми руководствуются комитеты при включении имен в список или их исключении из него. |
| On 16 October, the Central Statistics Organization, with United Nations technical support, presented the first provincial socio-demographic and economic survey and extensive listing of establishments, institutions and households in Bamyan. | 16 октября Центральная статистическая организация при технической поддержке Организации Объединенных Наций представила первое социально-демографическое и экономическое обследование провинций и расширенный список предприятий, учреждений и домохозяйств в Бамиане. |
| We are convinced that these open issues can and should be resolved with the aim of avoiding or undoing the listing of innocent individuals. | Мы убеждены в том, что эти нерешенные вопросы можно и следует решать, руководствуясь стремлением не допускать или избегать включения в список ни в чем не повинных людей. |
| The section contains background information and an annotated bibliography of information resources and international agreements, a fact sheet and a listing of events and organizations related to the topic. | В этом разделе содержится справочная информация и аннотированный перечень информационных ресурсов и международных соглашений, фактологический бюллетень, расписание мероприятий и список организаций, занимающихся этой тематикой. |
| This too reinforces the view that the listing of a chemical in Annex III does not automatically lead to national actions to ban or severely restrict its use. | Это также подкрепляет ту точку зреня, что включение химического вещества в приложение III не ведет автоматически к национальным постановлениям о запрещении или строгом ограничении его использования. |
| This could be done by stating explicitly in future listings that the listing includes all such branches and subsidiaries. | Это можно было бы сделать, непосредственно указав в будущих позициях, что включение конкретной организации относится ко всем ее отделениям и филиалам. |
| Ghanaian authorities insisted that Mr. Rosenblum's listing under the travel ban included his children and that they would thus be denied entry into Ghana. | Ганские власти настаивали на том, что включение г-на Розенблюма в этот перечень означает, что действие запрета распространяется и на его детей, и что по этой причине им будет отказано во въезде в Гану. |
| The consultative status of organizations in general consultative status and special consultative status and the listing of those on the Roster shall be suspended or withdrawn by the decision of the Economic and Social Council on the recommendation of its Committee on Non-Governmental Organizations. | Консультативный статус организаций, имеющих общий консультативный статус и специальный консультативный статус, и включение в Реестр приостанавливаются или отменяются решением Экономического и Социального Совета по рекомендации его Комитета по неправительственным организациям. |
| In cases where parties have been removed from the list, discussions generally are conducted on a bilateral basis between the Member State originally proposing the listing and the country of the designee's residence or citizenship, with the committee ratifying the request proposed by the two governments. | В случаях, когда те или иные стороны исключаются из списков, обсуждение обычно проводится на двусторонней основе между государством-членом, первоначально предложившим включение в список, и страной постоянного местожительства или гражданства обозначенного лица, а комитет утверждает просьбу, представленную двумя соответствующими правительствами. |
| The Commission's listing of categories often denied education illustrates how the initially simple and neat legal categorizations of prohibited grounds and types of discrimination have gradually become complex. | Подготовленное Комиссией перечисление категорий лиц, которых нередко лишают возможности получения образования, свидетельствует о том, как первоначально простые и четкие правовые классификации запрещенных оснований и видов дискриминации постепенно превращаются в сложные. |
| What we still have in its report is merely a listing of what the Council has done or said on a number of issues. | Как и в прошлом, мы видим в его докладе лишь перечисление того, что было сделано или заявлено Советом по ряду вопросов. |
| Moreover, any such listing would have raised issues regarding the basis and the extent of the jurisdictional immunity accruing to such persons. | Кроме того, любое подобное перечисление подняло бы вопросы, касающиеся основы и степени юрисдикционного иммунитета, полагающегося по праву подобным лицам. |
| After discussion, the Working Group agreed that, given the different approaches taken in various legal systems, it would be inappropriate for the draft Guide to include excessive details and that specific listing of exempted assets should be left to national laws. | После обсуждения Рабочая группа согласилась с тем, что, учитывая различные подходы, принятые в различных правовых системах, было бы нецелесообразно включать в проект руководства чрезмерные подробности и что конкретное перечисление исключаемых активов следует оставить на усмотрение национального законодательства. |
| Lastly, listing the specific categories of property to which jurisdictional immunities applied (art. 19) posed the risk of excluding other categories of property to which such immunities might also apply. | Наконец, перечисление особых категорий собственности, на которые распространяется иммунитет от мер принуждения (статья 19), сопряжено с опасностью исключения других категорий собственности, на которые может распространяться этот иммунитет. |
| The latest measure towards the improvement of the Security Council's listing and de-listing procedure lies in the adoption on 17 December 2009 of resolution 1904. | Самой последней мерой по совершенствованию процедуры включения в перечень Совета Безопасности и исключения из него является принятие 17 декабря 2009 года резолюции 1904. |
| The other two cases remain active: some claims of Global Relief Foundation challenging its listing are pending before a federal district court, while its other claims were dismissed in 2002. | Два других иска находятся на стадии рассмотрения: некоторые претензии организации «Глобал рилиф фаундейшн», которая оспаривает обоснованность своего включения в Перечень, находятся на рассмотрении Федерального окружного суда, в то время как другие претензии были отклонены в 2002 году. |
| The adoption by the Security Council of resolution 1617 gave a new impetus to the Committee's consideration of its guidelines, including with regard to listing, delisting and exemption issues. | Принятие резолюции 1617 Совета Безопасности придало новый импульс рассмотрению Комитетом своих руководящих принципов, включая принципы в отношении включения в перечень и исключения из него и вопросы изъятия. |
| Recalling its resolution 64/115 of 16 December 2009 and the annex thereto entitled "Introduction and implementation of sanctions imposed by the United Nations", in particular the provisions of the annex regarding listing and de-listing procedures, | ссылаясь на свою резолюцию 64/115 от 16 декабря 2009 года и приложение к ней, озаглавленное «Введение и применение санкций Организации Объединенных Наций», в частности на положения в приложении, касающиеся процедур включения в перечень и исключения из него, |
| During the review, Committee members who were designating States or States of nationality or residence, or incorporation or location for entities, were asked for their opinion on the continued appropriateness of a listing in advance of the Committee discussion of the name. | При проведении обзора у членов Комитета, представляющих государства, предложившие кандидатуру для включения в перечень или государства гражданства или проживания или инкорпорации, или местонахождения юридических лиц, спрашивали их мнение о целесообразности сохранения позиций в перечне до обсуждения Комитетом этого имени или названия. |
| The Administration started by listing the actions considered to be immediately necessary. | Администрация начала с составления перечня мер, которые она рассматривает в качестве неотложных. |
| Participants also emphasized the importance of continued improvement of listing and de-listing procedures, and expressed their commitment to improve the Consolidated List. | Участники также подчеркивали важность неустанного совершенствования процедур включения в перечень и исключения из перечня и говорили о своей приверженности делу совершенствования сводного перечня. |
| One possibility would be for the Committee to have to reaffirm a listing within the time specified by resolution 1904 (2009), following the presentation by the Ombudsperson of her observations, regardless of what she had said. | Один вариант мог бы требовать подтверждения Комитетом соответствующей позиции перечня в пределах срока, указанного в резолюции 1904 (2009), после представления Омбудсменом ее замечаний, независимо от их содержания. |
| Alternatively, the Committee might be obliged to reaffirm the listing within the set period only if the Ombudsperson's observations suggested de-listing and the Committee disagreed. | В альтернативном порядке Комитету можно было бы вменить в обязанность подтверждать позицию перечня в пределах установленного срока лишь в том случае, если в замечаниях Омбудсмена содержится предложение об исключении из перечня, с которым Комитет не соглашается. |
| One disappointment for the Security Council and the Committee must be that, despite all these efforts to improve the List and the procedures for listing and de-listing, more States have not come forward with the submission of names. | Один момент вызывает разочарование у Совета Безопасности и Комитета: несмотря на все эти усилия по улучшению перечня и процедур включения и исключения позиций, количество государств, представивших имена для включения в перечень, не увеличивается. |
| A subsequent communication from the Multilateral Fund secretariat containing an attachment listing possible areas of collaboration between the Multilateral Fund and the Rotterdam Convention was received by the Secretariat. | Затем секретариат получил сообщение от секретариата Многостороннего фонда, содержащее приложение с перечнем возможных областей сотрудничества между Многосторонним фондом и Роттердамской конвенцией. |
| Some form of document should be available with the driver listing the dangerous goods on board. | у водителя должен находиться документ установленной формы с перечнем опасных грузов на борту транспортного средства. |
| The Secretariat will distribute an informal working paper listing the draft resolutions and decisions on which the Committee is in a position to take action in each of the seven clusters. | Секретариат распространит неофициальный рабочий документ с перечнем проектов резолюций и решений, по которым Комитет может принять решения в каждой из семи тематических групп. |
| The information sheet listing the rights of persons deprived of their liberty by the police was finalised and made available to the police authorities during December 2008 and has been translated into 40 languages. | Завершена подготовка памятки с перечнем прав лиц, лишенных свободы полицией, которая была передана полицейским властям в декабре 2008 года и переведена на 40 языков. |
| An MOU shall be signed between the United Nations and the equipment-providing country listing the special equipment and the agreed rates of reimbursement, the purpose of the equipment and the period for which it is required in the mission area. | Между предоставляющей имущество страной и Организацией Объединенных Наций заключается МОВ с перечнем имущества специального назначения, указанием согласованных ставок возмещения, назначением имущества и периодом, в течение которого необходимо его нахождение в районе миссии. |
| The shares of "Artsakh HPP" underwent listing on the exchange and, finally, the first Armenian IPO can be considered a reality. | Акции «Арцах ГЭС» прошли листинг на бирже и, наконец, первое армянское IPO можно считать состоявшимся. |
| December, 2012 - successful listing of the company shares (KCEL marketing year) on KASE (Kazakhstan Stock Exchange) and on I, LSE (London Stock Exchange). | Декабрь 2012 года - успешный листинг акций компании (торговый год KCEL) KASE (Казахстанская фондовая биржа) и на l на LSE (Лондонская фондовая биржа). |
| In packages tree tab erroneous packages will be highlighted with red color, but after selecting erroneous package with mouse, you can see erroneous command's listing. | В дереве файлов пакеты, вызвавшие ошибки будут подсвечены красным цветом, а выделив такой пакет мышкой, справа появится листинг ошибочной команды. |
| In view of OJSC VimpelCom's historic position as the first Russian company to list on the NYSE, the parties have chosen the NYSE for the listing of VimpelCom Ltd. | С учетом исторической роли ОАО «ВымпелКом», ставшего первой российской компанией, прошедшей листинг на Нью-Йоркской фондовой бирже, именно на ней стороны и остановились при выборе места проведения листинга «ВымпелКом Лтд.». |
| For the survey, the term "international listing" refers to companies that have both foreign and local listing. | Для целей этого обследования термин "международный листинг" относится к компаниям, включенным в листинг как зарубежных, так и местных бирж. |
| (a) Communicates the decision of the Committee for continued listing; | а) сообщается о решении Комитета сохранить позицию в перечне; |
| However, States also recommended the continued listing of people who are well known and subject to strict State control, or even in prison. | Однако государства также рекомендовали по-прежнему сохранять в перечне людей, которые хорошо известны и подвержены строгому государственному контролю или даже находятся в тюрьме. |
| The Committee is of the view that entries on the Consolidated List for which the available reasons for listing are considered vague or unclear should be subject to in-depth discussion in the Committee. | Комитет придерживается той точки зрения, что содержащиеся в сводном перечне позиции, по которым основания для включения считаются расплывчато или нечетко сформулированными, должны подвергаться детальному обсуждению в Комитете. |
| Consultations with national judicial bodies to reaffirm the case for listing at the time of the periodic review (para. 46) | Проведение консультаций с национальными судебными органами для сохранения соответствующих позиций в перечне во время периодического обзора (пункт 46) |
| Although the designating State bears an ongoing responsibility to proactively inform the Committee of its opinion of the continued relevance of a listing it originally proposed, it nevertheless remains the Committee's responsibility to decide whether to retain or remove names from the Sanctions List. | Хотя государство, предложившее кандидатуру для включения в перечень, обязано в любое время по своей инициативе информировать Комитет о том, считает ли оно целесообразным сохранять соответствующую позицию в перечне, решения о сохранении позиций в санкционном перечне или исключении их из него по-прежнему должен принимать Комитет. |
| The important procedural safeguards of the Ombudsperson process should be gradually extended to other appropriate sanctions regimes, in particular those with broad criteria for listing. | Важные процедурные гарантии процесса, в котором задействован Омбудсмен, следует постепенно расширить на другие соответствующие режимы санкций, в частности те, которые предусматривают широкие критерии включения в перечни. |
| This can be achieved by listing their vessels with unchangeable IMO numbers and applying other measures such as the prevention of registration of these vessels. | Этого можно достичь за счет внесения в перечни их судов с неизменными регистрационными номерами ИМО и применения других мер, таких как недопущение регистрации этих судов. |
| While it was not proposed that UNCITRAL itself or its intergovernmental working groups be directly involved in that activity, it was agreed that the UNCITRAL Secretariat should consider preparing, in close consultation with experts, such materials listing common features present in typical fraudulent schemes. | Хотя самой Комиссии и ее межправительственным рабочим группам не предлагалось принять непосредственное участие в этой деятельности, было выражено мнение, что Секретариату ЮНСИТРАЛ следовало бы рассмотреть вопрос о подготовке, при постоянных консультациях с экспертами, таких материалов, содержащих перечни общих особенностей типичных мошеннических схем. |
| To agree on an approach to evaluating the bioaccumulation potential of chemicals proposed for listing in Annexes A, B or C of the Convention. | с) согласовать подход к оценке потенциала биоаккумуляции веществ, предлагаемых к включению в перечни в приложениях А, В или С к Конвенции. |
| (a) Committees to harmonize guidelines, as they deem appropriate, including procedures for listing and de-listing, and publicize guidelines by note verbale to all Member States, as well as by posting on committee websites; | а) Комитетам следует согласовывать руководящие принципы, когда они считают это уместным, в том числе процедуры включения в перечни и исключения из них, и распространять эти руководящие принципы посредством направления всем государствам-членам вербальной ноты, а также их размещения на веб-сайтах комитетов; |
| In 2001, EVA Air began listing public stock offerings on the Taiwan Stock Exchange. | В 2001 году, EVA Air начала перечислять публичные размещения акций на Тайваньской фондовой бирже. |
| Well, if we're listing your issues, I'm not sure I'd start with that one. | Если перечислять твои проблемы, не уверен, что я начал бы с этой. |
| So I started thinking and listing what all it was that I thought would make a perfect biennial. | Я начал думать и перечислять, что же нужно для организации идеальной биеннале. |
| I do not wish to start listing past errors, but we should not forget them, because they can serve as useful lessons. | Я не хотел бы перечислять ошибки прошлого, но мы не должны их забывать, так как они могут послужить для нас полезным уроком. |
| We hope that the post-2012 regime will recategorize countries on the basis of their different development levels, instead of merely listing them as annex and non-annex parties. | Мы надеемся, что после 2012 года в этом режиме будет введена новая классификация стран с учетом их уровней развития, вместо того чтобы просто перечислять их по признаку присоединения или неприсоединения к Приложению. |
| For the purposes of this report it is worthwhile listing the extradition treaties to which Guatemala is currently a party: | В настоящем докладе представляется уместным перечислить договоры о выдаче, участником которых является Гватемала: |
| Space limitations of the preset report preclude a comprehensive listing, and rigorous analysis is also limited by the paucity of reliable data. | Ограничения в отношении объема настоящего доклада не позволяют полностью перечислить их, а тщательный анализ не всегда возможен по причине нехватки достоверных данных. |
| In households in which more than one woman between the ages of 15 and 44 lived, the household respondent was asked for a listing of all such females. | В тех домашних хозяйствах, где проживало больше одной женщины в возрасте от 15 до 44 лет, респонденту домашнего хозяйства предлагалось перечислить всех таких женщин. |
| There is no space for a full analysis, but it is worth listing the major economic "distortions" in the inherited economic structures: | Не углубляясь в подробный анализ, уместно, однако, перечислить следующие основные унаследованные экономические перекосы: |
| An examination of the notification of 4 January 1982 shows that the Government of the Republic of France was engaged in two tasks: listing certain reservations and entering certain interpretative declarations. | Анализ уведомления от 4 января 1982 года показывает, что правительство Французской Республики преследовало две цели: перечислить несколько оговорок и сделать несколько заявлений о толковании. |
| The working group defined the scope of its work by listing the potential impacts on registries and the ITL. | Рабочая группа определила сферу своей деятельности, перечислив потенциальные последствия для реестров и МРЖО. |
| The Subcommittee recommended enhancing that conference room paper by arranging the information contained in it by country, and listing countries in alphabetical order. | Подкомитет рекомендовал доработать этот документ зала заседаний, разбив содержащуюся в нем информацию по странам и перечислив страны в алфавитном порядке. |
| The Chairman introduced the issue by listing the documentation distributed to the delegations, including, including informal documents 6, 7, 8 and 9. | Председатель внес на рассмотрение данный вопрос, перечислив документацию, распространенную среди делегаций, включая неофициальные документы 6, 7, 8 и 9. |
| Listing a number of areas on which the Institute should focus in the future, he said that the migration of indigenous peoples to urban areas should not lead to the erosion of their cultural values or to impoverishment. | Перечислив ряд вопросов, на которых Институт должен сосредоточить свое внимание в будущем, он говорит, что миграция коренных народов в города не должна приводить к размыванию их культурных ценностей или обнищанию. |
| Yet, within a few days, she wrote from memory a 30-page report listing the names of soldiers she knew had been tortured, the names of their torturers, and the names of collaborators and spies. | Она написала 30-страничный доклад, перечислив имена солдат, которые по её сведениям были подвергнуты мучениям и имена коллаборационистов и японских агентов. |
| It also informs users when updates are available, listing them in alphabetical order for users to choose which updates to install, if any. | Он информирует пользователей о доступных обновлениях, перечисляя их в алфавитном порядке, так что пользователи могут выбирать какие обновления устанавливать. |
| Upon my knees, listing the sins I got on my back? | На коленях, перечисляя грехи, что у меня за душой? |
| The Inspectors believe that the report could, however, make better use of its parallelism by consistently listing the CPC recommendation - without grouping - followed directly by the implementation measures. | Инспекторы считают, что в докладе можно было бы, однако, лучше использовать принцип параллелизма, последовательно перечисляя рекомендации КПК непосредственно перед мерами по осуществлению, причем не группируя их. |
| In listing the rights on which MINUGUA will place particular emphasis in verification, the Parties did not include many human rights, such as the right to property. | Перечисляя права, проверке которых МИНУГУА должна уделять особое внимание, стороны не упомянули многие права человека, и в частности право собственности. |
| Simply choose the items you wish to order, then View your Basket where your order will be totaled listing the products ordered together with the total value plus VAT tax. | Просто выберите продукцию, которую Вы желаете заказать, затем просмотрите Вашу Корзину, в которой Ваш заказ будет насчитан, перечисляя продукцию, заказанную Вами вместе с полной ценой плюс налог НДС. |
| Are entities required to be audited in accordance with the current version of ISAs for listing purposes? | Является ли аудиторская проверка в соответствии с действующими МСА обязательной для целей регистрации компаний на фондовой бирже? |
| Incorporation and listing: None of the surveys identified laws expressly requiring companies, at incorporation, to recognize a duty to society. | Регистрация и допуск компаний в качестве корпораций: Ни в одном из обследований не было выявлено законов, в которых прямо требуется от компаний при регистрации признать долг по отношению к обществу. |
| General regulations on filing, registration, listing, etc., of information are stipulated pursuant to the Filing Act and elsewhere. | Общие правила, регламентирующие системы архивирования, регистрации, учета и т.д. информации, содержатся в Законе о документации или иных нормативных актах. |
| The following table presents an analysis of the Fund's concentration of equity price risk in the Fund's equity portfolio by geographical distribution (based on counterparty's place of primary listing or, if not listed, the place of domicile). | В нижеследующей таблице представлен анализ распределения ценового риска, связанного с вложениями Фонда в акции, по географическим регионам (по месту расположения основного биржевого рынка, на котором обращаются акции контрагента, или, если они не котируются на бирже, по месту регистрации). |
| The county recorder has no listing for a Consumer Recreation Service or any derivation thereof. | В журнале регистрации нет никакой фирмы "Служба отдыха и развлечений". |
| Regarding education in human rights, he circulated to members of the Committee a document listing and giving a timetable for the many educational activities being planned by the Government. | Что касается информирования о правах человека, то он распространил среди членов Комитета документ, в котором перечисляются запланированные правительством различные просветительские мероприятия и указываются сроки их проведения. |
| Directive 2001/14 on the allocation of railway infrastructure capacity - Art. 29 states that the Infrastructure Manager shall draw up a contingency plan listing the various public bodies to be informed in the event of serious incidents or serious disturbance to train movements. | В статье 29 Директивы 2001/14 о распределении пропускной способности железнодорожной инфраструктуры говорится, что управляющий инфраструктуры разрабатывает план действий в чрезвычайных ситуациях, в котором перечисляются различные государственные органы, которые должны информироваться в случае серьезных происшествий или серьезных сбоев в движении поездов. |
| Perhaps, by way of compromise, the last sentence could be deleted and the word "additionally" could be added to the sentence listing the forms of reparation, so that it would read: "... reparation can additionally involve...". | Возможно, на основе компромисса можно было бы исключить последнее предложение и добавить слово «дополнительно» в предложение, в котором перечисляются формы возмещения ущерба, с тем чтобы оно гласило: «возмещение ущерба может дополнительно включать в себя». |
| Parties should consider how they might support this important area of work and extend its geographic area. Mr. Ballaman drew attention to an informal document listing possible elements for the review of the Protocol, which had been considered by the Working Group at its last session. | Г-н Балламан обратил внимание на неофициальный документ, в котором перечисляются возможные элементы для обзора Протокола и который был рассмотрен Рабочей группой на ее последней сессии. |
| (e) Annual four-page leaflet listing all States Members of the United Nations (PERD); | е) выпуск ежегодного проспекта на четырех страницах, в котором перечисляются все государства - члены Организации Объединенных Наций (ОРИВС) ; |
| I found a document at a crime scene listing Chamber Technologies. | Я нашёл документ на месте преступления... распечатка Чембер Технолоджис. |
| Old Capt. "Real Estate" had the listing on everybody. | У старого капитана "Недвижимость" была распечатка на каждого. |