For a listing of JIU reports and details of recommendations, refer to the JIU website (). | Список докладов ОИГ и подробная информация по рекомендациям содержится на веб-сайте ОИГ (). |
It has grown from listing individuals and entities to elaborating procedures for removing names from the list and applying procedures for humanitarian exceptions. | Он перешел от включения в список отдельных лиц и организаций на уровень выработки процедур для исключения имен из перечня и применения исключений гуманитарного характера. |
The agencies provide free mediation services to job-seekers, consisting of both information about job vacancies and employment conditions, and short listing of candidates that meet the requirements of the job offers, in accordance with their education, skills and interests. | Агентства оказывают лицам, ищущим работу, посреднические услуги как в форме предоставления информации о наличии вакансий и условиях трудоустройства, так и составляя короткий список кандидатов, отвечающих требованиям предлагаемых рабочих мест с учетом их образования, опыта и круга интересов. |
A concern was also expressed over the overt perpetration of acts of State terrorism and an objection was voiced against listing States as sponsors of international terrorism based on domestic policies of certain countries. | Была также высказана обеспокоенность по поводу нескрываемого совершения актов государственного терроризма, а также возражения против включения государств в список спонсоров международного терроризма на основе внутренней политики отдельных стран. |
We welcome the continuous efforts of the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee to bring further improvements to this regime, and particularly to its Consolidated List and to its guidelines on issues related to listing and delisting procedures. | Мы приветствуем постоянные усилия Комитета по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» по дальнейшему улучшению этого режима, и в частности Сводного списка и руководящих принципов по вопросам, касающимся процедур внесения в список и удаления из него. |
Some individuals and entities have filed multiple lawsuits challenging their listing. | Некоторые лица и организации возбудили несколько исков, оспаривая свое включение в Перечень. |
The impact of listing on a public figure is considerable. | Для общественных деятелей включение в перечень имеет серьезные последствия. |
More generally, as the High Commissioner for Human Rights has observed, the ability of individuals and entities to challenge their listing at the national level remains constrained by the obligation on Member States under Articles 25 and 103 of the Charter. | В целом, как указал Верховный комиссар по правам человека, возможность лиц и организаций оспаривать их включение в перечень на национальном уровне по - прежнему ограничивается обязательствами государств-членов по статьям 25 и 103 Устава. |
In the ensuing discussion, one representative asserted that listing the substance would pose major challenges in terms of implementation by developing countries, seeking an assurance that technical and financial assistance would be forthcoming. | В ходе последующего обсуждения один представитель заявил, что включение этого вещества приведет к появлению больших трудностей в плане осуществления развивающимися странами, и пожелал заручиться гарантиями оказания технической и финансовой помощи. |
The Special Rapporteur further noted that the listing was often the result of political decisions taken by the diplomatic representatives of States within political bodies, based on classified evidence not necessarily evenly shared between the deciding States. | Специальный докладчик также отметил, что включение в этот перечень часто является результатом принятия политических решений дипломатическими представителями государств в политических органах на основе засекреченных материалов, информация о которых даже не всегда доводится до сведения других принимающих решение государств. |
Afghanistan has included mine action considerations in broader strategic planning, for example, listing Convention deadlines for clearing all emplaced anti-personnel mines as an indicator for Afghanistan's achievement of the Millennium Development Goals. | Афганистан включил параметры противоминной деятельности в более широкое стратегическое планирование, например перечисление конвенционных предельных сроков для расчистки всех установленных противопехотных мин в качестве индикатора достижения Афганистаном целей развития миллениума. |
Understanding of Government of [listing the names] on the interpretation and application of certain provisions of the [name of the investment treaty] | Заявление правительства [перечисление названий] о толковании и применении некоторых положений [название международного инвестиционного договора] |
With regard to the law to be applied by the court, the draft articles proposed a formula which must be reviewed and complemented: the listing in article 22 of a number of crimes punishable under existing international conventions. | В отношении права, применимого трибуналом, проект предлагает формулу, которую необходимо будет пересмотреть и дополнить: перечисление в статье 22 ряда преступлений, определенных в действующих международных конвенциях. |
Yet another reason for deleting paragraph (4) was that the listing of specific criteria for determining equivalence was inconsistent with the spirit of paragraphs (2) and (3), as newly amended by the Working Group. | Еще один аргумент в пользу исключения пункта 4 заключался в том, что перечисление конкретных критериев для определения эквивалентности не соответствует духу пунктов 2 и 3 с учетом поправок, внесенных Рабочей группой. |
Any listing in draft article 7 of categories of treaties which would remain in operation during an armed conflict would be open to a variety of interpretations which would detract from the substance of the whole topic. | Любое перечисление в проекте статьи 7 категорий договоров, действие которых продолжается в период вооруженного конфликта, дает простор множеству толкований, уводящих в сторону от сущности статьи. |
In its resolution 1735 (2006), the Security Council also encouraged the removal of names that no longer met the listing criteria. | В своей резолюции 1735 (2006) Совет Безопасности также предложил исключать из перечня имена и названия, которые более не отвечают критериям включения в перечень. |
The Team recommends that the Committee aim to sharpen the restrictive effect of its measures by listing (and de-listing) more strategically and having the Team check the effectiveness and completeness of implementation in conjunction with the States most concerned. | Группа рекомендует, чтобы Комитет поставил своей целью заострить ограничительное воздействие его мер путем более стратегического по своему характеру включения в перечень (и исключения из перечня) и чтобы при этом Группа проверяла эффективность и полноту осуществления во взаимодействии с государствами, которых это больше всего касается. |
Delegations attending meetings in the European Union informed the meeting that the European Union had implemented rules for trade in the varieties submitted for variety listing but not yet included in their catalogue. | Делегации, принимавшие участие в совещаниях Европейского союза, проинформировали совещание о том, что Европейский союз принял правила в отношении торговли разновидностями, представленными для включения в перечень разновидностей, но еще не включенными в свой каталог. |
Having consulted the Secretariat, it believes that in order to speed up existing procedures States should be encouraged to accept notification of changes by e-mail in addition to the hard copy now sent, and accept this e-mail as proof of listing. | На основе консультаций с Секретариатом она считает, что для ускорения существующих процедур государствам следует рекомендовать принимать уведомления об изменениях по электронной почте в дополнение к рассылаемым в настоящее время печатным материалам и принимать такие сообщения по электронной почте в качестве доказательства включения в Перечень. |
The decision to publish a narrative summary of reasons for listing for each list entry on the Committee's website went some way to satisfy the calls for transparency, but the review was a good way to test the listings against the background of these legal concerns. | Решение разместить на веб-сайте Комитета резюме с изложением оснований для включения в перечень содержащихся в нем лиц и организаций в какой-то степени ответило на призывы к транспарентности, однако обзор является хорошим методом проверки внесенных в перечень позиций с учетом этих юридических проблем. |
The positive list approach consists in listing those sectors and modes of supply to whose liberalization countries commit themselves. | Подход на основе позитивного списка заключается в составлении перечня тех секторов и способов поставки, по которым страны берут на себя обязательства относительно их либерализации. |
Out of the three names removed from the consolidated list, one request had been submitted through the focal point for the listing and two through the State of residence or nationality. | Что касается просьб об исключении этих лиц из сводного перечня, то одна такая просьба была представлена через координатора по вопросам включения в перечень, и две - через государство проживания или гражданства. |
Several sections of the guidelines were restructured, and substantive changes were introduced, in particular in the sections on the Consolidated List (section 5), listing (section 6), de-listing (section 7) and updating the Consolidated List (section 8). | Ряд разделов руководящих принципов были реструктурированы, и были внесены существенные изменения, в частности в разделах, касающихся сводного перечня (раздел 5), включения в перечень (раздел 6), изъятия из перечня (раздел 7) и обновления сводного перечня (раздел 8). |
We reiterate our call to the United Nations to reconsider the listing for the graduation of Kiribati and other countries in the Pacific. | Мы вновь обращаемся к Организации Объединенных Наций с призывом пересмотреть решение об исключении Кирибати и других стран тихоокеанского региона из перечня наименее развитых стран. |
These various reviews are designed to determine whether a listing remains appropriate, and require consultation with designating States as well as States of residence and nationality. | Эти различные обзоры должны помочь выяснить, сохраняет ли та или иная позиция перечня свою актуальность; для этого необходимо проводить консультации с государствами, внесшими заявку на включение в перечень, а также с государствами проживания и гражданства. |
The Committee has approved a document listing preventive, control and coordination measures aimed at football supporters. | Комитет одобрил документ с перечнем профилактических, ограничительных и координационных мер, которые должны быть приняты в интересах футбольных болельщиков. |
Tomorrow members will have a new informal paper listing the draft resolutions to be taken up. | Завтра делегации получат новый рабочий документ с перечнем проектов резолюций, по которым будут приниматься решения. |
This text could be accompanied by a lexicon defining legal and technical terms relevant to the registry, by a checklist setting out the issues and the sequence of steps involved in the implementation of a registry, and by a bibliography listing further resources. | Этот текст может сопровождаться словарем с определением юридических и технических терминов, имеющих отношение к реестру, контрольным перечнем с изложением вопросов и последовательности шагов, связанных с созданием реестра, и библиографией с перечнем дополнительных источников. |
In that regard, the report could complement the descriptive/factual listing of all the activities of the country-specific configurations with much needed identification of areas of intersection, mutual expertise and lessons learned between the various configurations. | В этой связи доклад мог бы быть дополнен описательным/фактическим перечнем всех направлений деятельности страновых структур и крайне необходимым указанием областей взаимодействия между различными структурами, их взаимного опыта и извлеченных ими уроков. |
These steps are not a panacea nor a definitive listing, but they do constitute a common objective benchmark against which to measure progress in achieving nuclear disarmament. | Эти шаги не являются ни панацеей, ни окончательно установленным перечнем мер, однако они представляют собой общий целевой показатель для оценки прогресса в деле достижения ядерного разоружения. |
It will generate an assembler listing of your code. | Она выводит ассемблерный листинг вашей программы. |
The shares of "Artsakh HPP" underwent listing on the exchange and, finally, the first Armenian IPO can be considered a reality. | Акции «Арцах ГЭС» прошли листинг на бирже и, наконец, первое армянское IPO можно считать состоявшимся. |
Only 43% of selected companies disclosed information on the existence of procedures for addressing conflicts of interest among members of the board, and 85% of the companies in question had international listing. | Только 43% компаний выборки раскрывали информацию о наличии процедур для устранения конфликтов интересов среди членов совета директоров, и 85% из этих компаний имели международный листинг. |
One option that was discussed was increasing home State leverage over TNCs through various "points of control" in the home State itself, such as export credit agency financing or listing on national stock exchanges. | В качестве одного из возможных вариантов было обсуждено усиление воздействия государства базирования на ТНК с использованием различных "рычагов контроля" в самом государстве базирования, таких, как финансирование со стороны агентств по кредитованию экспорта или листинг на национальных фондовых биржах. |
In packages tree tab erroneous packages will be highlighted with red color, but after selecting erroneous package with mouse, you can see erroneous command's listing. | В дереве файлов пакеты, вызвавшие ошибки будут подсвечены красным цветом, а выделив такой пакет мышкой, справа появится листинг ошибочной команды. |
The listing was required to reflect the order of preference attached by each broker to each of the potential carriers. | Было установлено, что потенциальные страховщики должны быть указаны в этом перечне в порядке их предпочтения каждым брокером. |
In that particular case, the decision was taken to retain the listing; detailed reasons for that determination were transmitted to the petitioner by the Ombudsperson. | В этом конкретном случае было принято решение сохранить соответствующую позицию в перечне; подробные причины этого решения были препровождены заявителю Омбудсменом. |
A more recent phenomenon has been that courts have begun to take account of a listing in reaching their decisions in criminal cases involving terrorism, as explained in box 1 below. | Более недавней тенденцией является то, что суды стали принимать во внимание наличие в перечне того или иного лица при принятии решений по уголовным делам, связанным с терроризмом, как это разъясняется во вставке 1 ниже. |
While recognizing the work required, the Team recommends that designating States and States of citizenship and residence regard the review as a unique opportunity to provide information on listed individuals and entities and to make a careful assessment of the appropriateness of their continued listing. | Указывая, что необходимо сделать, Группа рекомендует заявляющим государствам и государствам гражданства и проживания воспринимать обзор как уникальную возможность представить информацию по включенным в перечень лицам и организациям и тщательно оценить необходимость сохранения их данных в перечне. |
That la jolla listing was, like, half of my commission for the year. | В этот перечне Ла-Хойя была, наверно, половина моей годовой премии. |
We therefore welcome the substantial improvements of the listing and de-listing procedures and the recent appointment of Ms. Kimberly Prost as Ombudsperson. | Поэтому мы приветствуем существенное улучшение процедур включения в перечни и исключения из них и недавнее назначение г-жи Кимберли Прост на пост Омбудсмена. |
Indeed, prior to CATI the developed blocs also used the Population & Housing Census driven household listing for sampling and data collection purposes. | Однако до появления АЛОТ развитые страны также использовали опирающиеся на итоги переписи населения и жилищного фонда перечни домохозяйств для целей выборки и сбора данных. |
The important procedural safeguards of the Ombudsperson process should be gradually extended to other appropriate sanctions regimes, in particular those with broad criteria for listing. | Важные процедурные гарантии процесса, в котором задействован Омбудсмен, следует постепенно расширить на другие соответствующие режимы санкций, в частности те, которые предусматривают широкие критерии включения в перечни. |
After improvements of the listing procedures, the concerns mainly deal with the de-listing procedures. | После усовершенствований в процедурах занесения в перечни основную озабоченность вызывают процедуры исключения оттуда. |
The United Kingdom stands ready to contribute to a review of the violations which trigger the listing of a party in the annexes of the Secretary-General's reports. | Соединенное Королевство готово принять участие в обзоре нарушений, которые приводят к включению нарушителей в перечни, содержащиеся в приложениях к докладам Генерального секретаря. |
No pretentious euro waiter listing specials that I can't understand? | Без претенциозного официанта, который будет перечислять названия деликатесов, которые я знать не знаю? |
So I started thinking and listing what all it was that I thought would make a perfect biennial. | Я начал думать и перечислять, что же нужно для организации идеальной биеннале. |
In addition, rather than simply listing the areas in which the Office expects to make progress during the biennium (ibid., para. 28C.), the budget document should also include some indication of the relative priority and resources to be accorded to those areas. | Кроме того, вместо того чтобы просто перечислять сферы деятельности, в которых Управление предполагает добиться прогресса в двухгодичном периоде (там же, пункт 28С.), в бюджетном документе следовало бы также указать относительную приоритетность деятельности в этих областях и объемы ресурсов, выделяемых на нее. |
The listing of activities to be implemented to enhance the population's access to ICT could be continued. | Можно долго перечислять, какие мероприятия предстоит осуществить для обеспечения роста доступа населения к ИКТ. |
With the exception of substances of Class 2 and those listed in 4.3.4.1.3, the listing of approved substances may be dispensed with. | За исключением веществ класса 2, а также веществ, указанных в пункте 4.3.4.1.3, утвержденные вещества можно не перечислять. |
Some attempts have already been made in the doctrine, listing a large number of such treaties and conventions. | В доктрине уже были предприняты некоторые попытки перечислить большое число таких договоров и конвенций. |
For the purposes of this report it is worthwhile listing the extradition treaties to which Guatemala is currently a party: | В настоящем докладе представляется уместным перечислить договоры о выдаче, участником которых является Гватемала: |
In households in which more than one woman between the ages of 15 and 44 lived, the household respondent was asked for a listing of all such females. | В тех домашних хозяйствах, где проживало больше одной женщины в возрасте от 15 до 44 лет, респонденту домашнего хозяйства предлагалось перечислить всех таких женщин. |
The European Union would like to propose beginning this subsection by listing different achievements in a more logical sequence, beginning with the following elements: | З. Европейский союз хотел бы предложить перечислить в начале данного подраздела различные достижения в более логической последовательности, начав со следующих элементов: |
listing about 12 of them. | Можно перечислить около дюжины. |
The Subcommittee recommended enhancing that conference room paper by arranging the information contained in it by country, and listing countries in alphabetical order. | Подкомитет рекомендовал доработать этот документ зала заседаний, разбив содержащуюся в нем информацию по странам и перечислив страны в алфавитном порядке. |
He addressed the populace on 30 November listing his grievances against those who had imprisoned him. | Там 30 ноября он обратился к народу, перечислив все унижения, полученные от заключивших его в тюрьму. |
in the directory where you want to suppress the warnings, listing each file that you are not going to translate, with one name per line. | в каталоге, где вы хотите подавить предупреждения, перечислив в нём файлы, которые вы не собираетесь переводить, записывая по одному названию в строке. |
Yet, within a few days, she wrote from memory a 30-page report listing the names of soldiers she knew had been tortured, the names of their torturers, and the names of collaborators and spies. | Она написала 30-страничный доклад, перечислив имена солдат, которые по её сведениям были подвергнуты мучениям и имена коллаборационистов и японских агентов. |
Listing several other controversial projects, such as an offensive counter-communication system and a space test bed for ASAT weapons, Lewis concluded that they are either being cancelled, delayed or the result of a purely idiosyncratic pursuit by certain individuals within the defence system. | Перечислив еще несколько спорных проектов, таких как наступательная противокоммуникационная система и космическая испытательная платформа для противоспутникового оружия, Льюис заключил, что они либо аннулируются или затягиваются, либо являют собой чисто маниакальное увлечение определенных субъектов в рамках оборонной системы. |
Article 19, by listing various categories of violations of international law which may be regarded as international crimes, offers general guidance. | Статья 19, перечисляя различные категории нарушений международного права, которые могут рассматриваться как международные преступления, дает общие ориентиры. |
You're always talking about it, listing all the features of your Hyundai as if you were in a commercial or something. | Ты постоянно говоришь об этом, перечисляя характеристики своего Хёндай, как будто ты в рекламе или типа того. |
In listing the rights on which MINUGUA will place particular emphasis in verification, the Parties did not include many human rights, such as the right to property. | Перечисляя права, проверке которых МИНУГУА должна уделять особое внимание, стороны не упомянули многие права человека, и в частности право собственности. |
7.5 Lastly, the author considers that the State party is trying to evade its responsibility by listing various future decrees which are intended to improve the situation in prisons. | 7.5 Наконец, автор считает, что государство-участник пытается уйти от ответственности, перечисляя различные будущие указы, призванные улучшить положение в тюрьмах. |
However, in 1915, Thomashefsky filed for bankruptcy, listing assets of $21,900 and debts of $76,297.65. | Однако в 1915 году Томашевский подал заявление о банкротстве, перечисляя активы в размере 21900 долларов США и долги в размере 76297 долларов США. |
Since its listing on the New York Stock Exchange, UBS is subject to the Sarbanes-Oxley Act. | После своей регистрации на нью-йоркской фондовой бирже ЮБС подпадает под действие Закона Сарбейнса-Оксли. |
Although websites are defined as mass media, unlike other media, they are not subject to listing by the relevant authority and are exempt from licensing. | Интернет-ресурсы определены средством массовой информации, но в отличие от других средств массовой информации они не подлежат регистрации в уполномоченном органе и освобождаются от лицензирования. |
Related to this question was a discussion of the potential gap in corporate governance practices that might emerge between listed and unlisted enterprises, if corporate governance requirements were located primarily within listing requirements. | В этой связи был обсужден также вопрос о возможном возникновении разрыва в практике корпоративного управления предприятий, котирующихся на фондовой бирже, и предприятий, не включенных в листинг, если требования в отношении корпоративного управления будут отражаться в первую очередь в условиях регистрации компаний на фондовой бирже. |
Incorporation and listing: None of the surveys identified laws expressly requiring companies, at incorporation, to recognize a duty to society. | Регистрация и допуск компаний в качестве корпораций: Ни в одном из обследований не было выявлено законов, в которых прямо требуется от компаний при регистрации признать долг по отношению к обществу. |
General regulations on filing, registration, listing, etc., of information are stipulated pursuant to the Filing Act and elsewhere. | Общие правила, регламентирующие системы архивирования, регистрации, учета и т.д. |
Mr. Wallace (United States of America), referring to paragraph 41 of addendum 5, said that his delegation believed that the first sentence, listing a number of factors, was too sophisticated. | Г-н Уоллас (Соединенные Штаты Америки), ссылаясь на пункт 41 добавления 5, говорит, что, по мнению его делегации, первое предложение, в котором перечисляются ряд факторов, является слишком трулным для восприятия. |
It also includes an annex listing common or prominent areas of difficulties with implementation, from among which the Parties were encouraged to address those most relevant for them. | Это руководство содержит также приложение, в котором перечисляются общие и особые трудности, и Сторонам предлагалось описать те трудности, которые являются наиболее актуальными для них. |
Mr. Ballaman drew attention to an informal document listing possible elements for the review of the Protocol, which had been considered by the Working Group at its last session. | Г-н Балламан обратил внимание на неофициальный документ, в котором перечисляются возможные элементы для обзора Протокола и который был рассмотрен Рабочей группой на ее последней сессии. |
Parties should consider how they might support this important area of work and extend its geographic area. Mr. Ballaman drew attention to an informal document listing possible elements for the review of the Protocol, which had been considered by the Working Group at its last session. | Г-н Балламан обратил внимание на неофициальный документ, в котором перечисляются возможные элементы для обзора Протокола и который был рассмотрен Рабочей группой на ее последней сессии. |
Negotiations had also continued on the text of paragraph 6 (b), listing categories of persons particularly vulnerable to extrajudicial, summary or arbitrary executions, but despite the efforts made, consensus had not yet been reached. | пункта 6, в котором перечисляются категории лиц, особенно незащищенных от внесудебных, суммарных или произвольных казней, однако, несмотря на приложенные усилия, консенсус пока не был достигнут. |
I found a document at a crime scene listing Chamber Technologies. | Я нашёл документ на месте преступления... распечатка Чембер Технолоджис. |
Old Capt. "Real Estate" had the listing on everybody. | У старого капитана "Недвижимость" была распечатка на каждого. |