| Listed individuals and entities need to be informed of their listing, indicating specifically the basis of and reasons for their inclusion on the list. | Включенные в списки лица и организации должны быть проинформированы о включении с указанием конкретного основания и причин включения в тот или иной список. |
| The length of time for a listing can vary depending on the urgency of the matter and the information provided to Canada in support of a listing. | Период времени, который требуется для включения в список, может быть различным в зависимости от срочности вопроса, а также информации, представленной Канаде в обоснование такого включения. |
| Proposals for listing, or maintaining persons, groups and entities on the lists are examined by the relevant national authorities of the Member States before the Council endorses them. | Предложения о включении в этот список или сохранении в этом списке физических лиц, групп и организаций рассматриваются соответствующими национальными органами государств-членов, прежде чем Совет утверждает такое решение. |
| An adequate statement of the case requires the prior determination of clear criteria for listing. (b) Such a person has the right to be heard within a reasonable time by the relevant decision-making body. | Надлежащее изложение дела требует предварительного определения четких критериев включения в список. Ь) Такое лицо имеет право быть заслушанным в течение разумного периода времени соответствующим директивным органом. |
| Lorentz National Park was listed as a natural World Heritage Site in 1999, however an area of about 1,500 km² was excluded from listing due to the presence of mining exploration titles within the park. | Национальный парк Лоренц был включен в список объектов всемирного наследия в 1999 году, однако территория площадью 1500 км² была исключена из-за геологоразведочной собственности, расположенной на ней. |
| Expressing support for that view, several others said they could not support listing the chemical absent further evidence of its harmfulness. | Выражая поддержку этой точке зрения, ряд других представителей отметили, что они не могут поддержать включение этого химического вещества в отсутствие дополнительных доказательств его вредного воздействия. |
| the Conference of the Parties: listing chemicals | Конференцией Сторон: включение химических |
| The responsibility for listing belongs to the members of the Committee, not to the designating State(s). | Ответственность за включение в перечень несут члены Комитета, а не государство, представившее кандидатуру. |
| The listing of penta-BDE and octa-BDE was accompanied by an exemption that will allow their recycling to continue until 2030. | Включение пентабромдифенила эфира и октабромдифнила эфира в Конвенцию сопровождалось изъятием, разрешающим их рециркуляцию в период до 2030 года. |
| Listing of products in Annex C | Включение продуктов в приложение С |
| The General Assembly has thus developed a practice of listing these three principles together when referring to humanitarian assistance, including in situations of natural disasters. | Таким образом, Генеральная Ассамблея ввела в практику перечисление этих трех принципов совместно, когда делаются ссылки на гуманитарную помощь, в том числе в ситуациях стихийных бедствий. |
| With regard to the law to be applied by the court, the draft articles proposed a formula which must be reviewed and complemented: the listing in article 22 of a number of crimes punishable under existing international conventions. | В отношении права, применимого трибуналом, проект предлагает формулу, которую необходимо будет пересмотреть и дополнить: перечисление в статье 22 ряда преступлений, определенных в действующих международных конвенциях. |
| We could go on listing all types of situations where owing to different factors, but in particular a lack of political will, hundreds of thousands of civilians are killed or are the direct targets of this violence daily. | Мы могли бы продолжать перечисление всех видов ситуаций, в которых вследствие различных факторов, но в особенности отсутствия политической воли, ежедневно сотни тысяч гражданских лиц погибают или становятся прямыми объектами этого насилия. |
| An attempt was made to combine the two options for a definition of 'release' set out in paragraph 7, the first providing a general description and the second using a 'listing' approach. | Была предпринята попытка объединить два варианта определения термина "выброс", которые приводятся в пункте 7, причем первый дает общее описание, а второй содержит "перечисление". |
| A WBS is developed by firstly listing activities; listing underneath each activity, the various tasks required to accomplish the respective activity; and so on until the desired level of detail is reached. | СДР строится следующим образом: вначале перечисляются работы, ниже идут различные задания, необходимые для выполнения соответствующей работы; так перечисление продолжается до тех пор, пока задание не будет достаточно подробным. |
| Currently, the Secretariat, the Security Council and the academic community are all engaged in studying the question of how to improve the fairness, transparency and effectiveness of current procedures of listing, delisting and granting humanitarian exemptions. | В настоящее время Секретариат, Совет Безопасности и научные круги заняты изучением вопроса о том, как повысить справедливый, транспарентный и эффективный характер нынешних процедур включения в перечень, исключения из него и предоставления изъятий по гуманитарным соображениям. |
| In addition, the Committee has agreed how to post the narrative summaries of reasons for listing, as directed by paragraph 13 of resolution 1822 (2008). | Кроме того, Комитет согласовал процедуру размещения резюме с изложением оснований для включения в перечень, которые предусмотрены в пункте 13 резолюции 1822 (2008). |
| As part of a process initiated by the Governments of Germany, Sweden and Switzerland, the Watson Institute for International Studies at Brown University has been commissioned to examine listing and de-listing issues with a view to strengthening United Nations targeted sanctions and due process. | В рамках процесса, инициированного правительствами Германии, Швейцарии и Швеции, Уотсоновскому институту международных исследований при Университете Брауна было поручено изучить вопросы, касающиеся включения в перечень и исключения из него, в целях укрепления целенаправленных санкций Организации Объединенных Наций и надлежащей правовой процедуры. |
| The Committee intends to address in a more vigorous manner the difficulties States face in their implementation, in particular with regard to the accuracy of the Committee's list and listing and de-listing procedures. | Комитет намерен более энергично заниматься устранением трудностей, с которыми государства сталкиваются в процессе осуществления санкций, в частности в том, что касается точности данных, содержащихся в перечне Комитета, и процедур включения в перечень и исключения из него. |
| The Team recommends that when listing groups or entities that have no legal existence, the Committee make a special effort to list, at the same time, their principal leaders and benefactors, particularly if their whereabouts are known. | Группа рекомендует, чтобы при включении в перечень групп или организаций, существующих на незаконных основаниях, Комитет прилагал особые усилия для одновременного включения в перечень их главных лидеров и спонсоров, особенно если известно их местопребывание. |
| The listing will be automatically renewed, unless the Committee decides to remove the name from the Consolidated List. | Имя лица/название организации автоматически сохраняется, если Комитет не примет решения об исключении имени/названия из сводного перечня». |
| Particularly from the perspective of the petitioner, it is unfortunate that the Committee received new information at such a late stage in its consideration of that particular listing. | К сожалению, особенно для заявителя, Комитет получил новую информацию на заключительном этапе рассмотрения им этого конкретного вопроса об исключении из перечня. |
| The International Covenant on Civil and Political Rights addresses limitations and exceptions either with a similar ordre public provision or a specific listing of exceptions. | В Международном пакте о гражданских и политических правах ограничения и изъятия либо допускаются либо на основании аналогичного положения о публичном порядке, либо в форме конкретного перечня изъятий. |
| The consensus of the Working Group was that any such personal equipment list had to be specifically applicable to a particular mission and, to that extent, there was no requirement to develop a generic standardized listing. | В Рабочей группе сложился консенсус в отношении того, что любой такой перечень личного снаряжения необходимо составлять в конкретной привязке к той или иной миссии, а, следовательно, разработка общего стандартизованного перечня не нужна. |
| Where a listing is maintained or a petitioner is de-listed on the basis of the recommendation by the Ombudsperson, the Ombudsperson should provide the reasons for that determination to the petitioner without undue delay, with appropriate safeguards regarding confidential material. | Если позиция сохраняется в перечне или заявитель исключается из перечня по рекомендации Омбудсмена, то Омбудсмен должен без неоправданных задержек и при соблюдении надлежащих требований, касающихся конфиденциальных материалов, информировать заявителя о причинах такого решения. |
| The PRESIDENT invited the Conference to adopt new paragraph 11 listing the NGOs that had attended the public meetings of the Conference. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает Конференцию принять новый пункт 11 с перечнем НПО, которые посещали открытые заседания Конференции. |
| Tables, possibly modified or replicated from the voluntary template adopted in November 2007, for example, listing all mined areas as well as their size, location, status and other characteristics. | Таблицы, возможно модифицированные или скопированные с добровольного шаблона, принятого в ноябре 2007 года, например, с перечнем всех минных районов, а также с указанием их размеров, местоположения, состояния и других характеристик. |
| A table listing all the opinions adopted by the Working Group and statistical data concerning these opinions are included in the report of the Working Group to the Human Rights Council at its tenth session. | Таблица с перечнем всех мнений, принятых Рабочей группой, и статистические данные, касающиеся этих мнений, включены в доклад Рабочей группы Совету по правам человека на его десятой сессии. |
| That same year, she published a booklet listing 530 ni-Vanuatu women qualified for public duties, as a means of pressuring the government into appointing qualified women to public office. | Тогда же она выпустила буклет с перечнем 530 женщин Вануату, имеющих достаточную квалификацию для работы на госслужбе, чтобы подтолкнуть правительство назначать женщин на должности. |
| The first incorporates liberalizing principles as general obligations with a negative listing of reservations and exceptions to commitments; the latter incorporates limited general obligations with a positive listing of specific liberalization commitments. | В соглашениях первого вида принципы либерализации закреплены в виде общих обязательств, сопровождающихся "негативным" перечнем оговорок и изъятий; в соглашениях второго вида закреплены ограниченные общие обязательства, дополняемые "позитивным" перечнем конкретных обязательств по либерализации. |
| Of the 21 companies that disclosed the qualifications and biographical information, 16 had international listing. | Из 21 компании, раскрывавшей информацию о квалификации и биографические данные, 16 были включены в международный листинг. |
| Inter Panama Real Estate Agency has this listing in San Francisco in one of the areas most sought after towers. | Интер Панамы Агентство недвижимости имеет листинг этого в Сан-Франциско в одном из районов, наиболее популярным башнями. |
| Competent Internet resource VFS-Network, which places on its pages the exchangers' rating, consisted only of the projects with high work indicators, the quality of client servicing and high confidence level, has included InstaChange in their current listing. | Авторитетный интернет ресурс VFS-Network, размещающий на своих страницах рейтинг обменников, состоящий исключительно из проектов с высокими показателями работы, качеством сервиса по обслуживанию клиентов и высокой степенью надежности включил InstaChange в свой текущий листинг. |
| Only 43% of selected companies disclosed information on the existence of procedures for addressing conflicts of interest among members of the board, and 85% of the companies in question had international listing. | Только 43% компаний выборки раскрывали информацию о наличии процедур для устранения конфликтов интересов среди членов совета директоров, и 85% из этих компаний имели международный листинг. |
| We have represented foreign-based banks in international arbitration proceedings and undertaken several due diligence reports including the listing of companies with the Athens Stock Exchange. | Мы представляем интересы иностранных банков в международном арбитражном судебном разбирательстве, и осуществляем составление отчетов «дью дилидженс», включая включение компаний в листинг на Афинской Фондовой Бирже. |
| In the course of the review, the Committee evaluates all available information, considers whether listing remains appropriate, and considers updating the consolidated list. | В ходе этого обзора Комитет оценивает всю имеющуюся информацию, определяет, является ли все еще целесообразным их нахождение в перечне, и рассматривает возможность обновления сводного перечня. |
| In this triennial review process, the Committee will endeavour to obtain the views of all relevant States in order to determine whether the listing remains appropriate. | В рамках этого обзора Комитет будет стремиться к тому, чтобы получать мнения всех соответствующих государств для определения того, является ли сохранение позиции в перечне уместным. |
| In the fourth case, involving a de-listing followed by an immediate listing, the Ombudsperson notified the listed person and his counsel. | В четвертом случае, когда за исключением из перечня сразу же последовало повторное включение, Омбудсмен уведомила фигурировавшего в перечне человека и его адвоката. |
| By the time of the next review, there will be a narrative summary of reasons for listing for all listed parties in accordance with paragraph 14 of resolution 1904 (2009). | Ко времени проведения следующего обзора будут иметься резюме с изложением оснований для сохранения в перечне всех фигурирующих в нем сторон в соответствии с пунктом 14 резолюции 1904 (2009). |
| The Committee acknowledges the need for all List entries to have minimum identifying information and its listing procedures have developed to the point where a new listing with inadequate identifiers is virtually unthinkable. | Комитет признает необходимость обеспечения, чтобы по каждой позиции в перечне была минимальная идентифицирующая информация и чтобы его процедуры включения в перечень были настолько оптимизированы, чтобы не допускать вообще внесения в перечень новых записей без адекватной идентифицирующей информации. |
| A more comprehensive and standardized methodology for listing individuals and adding identifying information would enhance the applicability of the travel ban and assets freeze lists. | Использование более полной и стандартизированной методологии для включения физических лиц в перечни и добавления идентификационной информации позволило бы повысить практическую эффективность запрета на поездки и замораживания активов. |
| Traditionally, household listing, registered business entities under company or business registrations, yellow pages, association and business directories and telephone listings constitute the sampling frame. | Традиционно в качестве основы выборки используются перечни домохозяйств, регистры компаний или коммерческих организаций, справочники "желтые страницы", справочники ассоциаций и коммерческих предприятий и телефонные перечни. |
| According to this participant, the most disturbing feature of the sanctions regimes are the procedures for listing and de-listing of individuals on the consolidated lists, particularly the list of the Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) concerning Al-Qaida and the Taliban. | Как заявил этот участник, больше всего беспокоит тот аспект санкционных режимов, который касается процедур включения лиц в сводные перечни, в частности в перечень Комитета, учрежденного резолюцией 1267 (1999) по «Аль-Каиде» и движению «Талибан», и исключения из них. |
| The workshop focused on the topic of "Transparency and fairness in listing and de-listing" and offered a good opportunity for sharing experiences and exploring ways to develop the financial sanctions mechanism. | Основное внимание на семинаре было уделено теме под названием: «Транспарентность и объективность при включении физических и юридических лиц в перечни и исключении из них», и он открыл хорошие возможности для обмена опытом и изучения путей разработки механизма финансовых санкций. |
| Beyond procedural improvements in the listing process, there is a need for some form of appropriate review mechanism to which individuals and entities may appeal decisions regarding their listing. | Помимо усовершенствования процедурных аспектов процесса включения в перечни и исключения из них, необходимо создать в той или иной форме надлежащий механизм пересмотра, в котором отдельные лица и организации могут обжаловать решение о включении их в перечни. |
| Look... maybe I got my head in the clouds, but the second you start listing reasons a dream won't happen, it's as good as dead. | Слушай... Возможно у меня затуманен разум, но секунда, когда ты начал перечислять причины, почему мечта не сбудется, была хороша, как смерть. |
| In addition, rather than simply listing the areas in which the Office expects to make progress during the biennium (ibid., para. 28C.), the budget document should also include some indication of the relative priority and resources to be accorded to those areas. | Кроме того, вместо того чтобы просто перечислять сферы деятельности, в которых Управление предполагает добиться прогресса в двухгодичном периоде (там же, пункт 28С.), в бюджетном документе следовало бы также указать относительную приоритетность деятельности в этих областях и объемы ресурсов, выделяемых на нее. |
| Gina, you can stop listing things. | Джина, прекрати перечислять. |
| We hope that the post-2012 regime will recategorize countries on the basis of their different development levels, instead of merely listing them as annex and non-annex parties. | Мы надеемся, что после 2012 года в этом режиме будет введена новая классификация стран с учетом их уровней развития, вместо того чтобы просто перечислять их по признаку присоединения или неприсоединения к Приложению. |
| If we're listing things that haven't happened, why not include that he hasn't been struck by lightning or savaged by wolves? | Если мы собираемся перечислять чего с ним не произошло, тогда почему не добавить удар молнией или загрызан волками? |
| He proposed searching the draft Guide for all occurrences of the word "immovable" and listing those recommendations. | Он предлагает выявить в проекте Руководства все случаи употребления слова "недвижимый" и перечислить эти рекомендации. |
| If you want, I can start listing them, but then we'll be here all day. | Если хотите, я могу их перечислить, но тогда мы застрянем тут на весь день. |
| In households in which more than one woman between the ages of 15 and 44 lived, the household respondent was asked for a listing of all such females. | В тех домашних хозяйствах, где проживало больше одной женщины в возрасте от 15 до 44 лет, респонденту домашнего хозяйства предлагалось перечислить всех таких женщин. |
| The European Union would like to propose beginning this subsection by listing different achievements in a more logical sequence, beginning with the following elements: | З. Европейский союз хотел бы предложить перечислить в начале данного подраздела различные достижения в более логической последовательности, начав со следующих элементов: |
| Another proposal was that the two phrases could be combined and that the decision to use restricted tendering should be made subject to approval; yet, the solution that attracted the strongest support was the listing in the provision of the conditions for use of restricted tendering. | Другое предложение заключалось в том, чтобы объединить обе фразы и поставить решение об использовании торгов с ограниченным участием в зависимость от утверждения; наибольшую поддержку, однако, получило предложение перечислить в данном положении условия, при которых могут быть использованы торги с ограниченным участием. |
| He addressed the populace on 30 November listing his grievances against those who had imprisoned him. | Там 30 ноября он обратился к народу, перечислив все унижения, полученные от заключивших его в тюрьму. |
| The Chairman introduced the issue by listing the documentation distributed to the delegations, including, including informal documents 6, 7, 8 and 9. | Председатель внес на рассмотрение данный вопрос, перечислив документацию, распространенную среди делегаций, включая неофициальные документы 6, 7, 8 и 9. |
| After listing and reviewing the most critical issues described above, the Expert Group decided not to set any priorities in its report to the Working Group, since mechanisms had been identified for addressing each of the various issues and there was no apparent conflict of priorities. | Перечислив и рассмотрев наиболее критические проблемы, описанные выше, Группа экспертов решила не устанавливать в своем докладе Рабочей группе каких-либо приоритетов, поскольку для решения каждой из этих проблем были определены соответствующие механизмы и не было выявлено какого-либо явного противоречия между приоритетами. |
| Listing several other controversial projects, such as an offensive counter-communication system and a space test bed for ASAT weapons, Lewis concluded that they are either being cancelled, delayed or the result of a purely idiosyncratic pursuit by certain individuals within the defence system. | Перечислив еще несколько спорных проектов, таких как наступательная противокоммуникационная система и космическая испытательная платформа для противоспутникового оружия, Льюис заключил, что они либо аннулируются или затягиваются, либо являют собой чисто маниакальное увлечение определенных субъектов в рамках оборонной системы. |
| It also suggested making the protocol more attractive by listing some direct benefits for its Parties such as giving access to the centres' databases. | Кроме того, она предложила сделать протокол более привлекательным, перечислив в нем некоторые прямые выгоды для его Сторон, такие, как получение доступа к базам данных центров. |
| CCR packages simplify building from source by explicitly listing and checking for dependencies and configuring the install to match the Chakra architecture. | Пакеты CCR упрощают сборку из исходного кода, явно перечисляя, проверяя зависимости, и настраивая установку в соответствии с архитектурой Chakra. |
| Article 19, by listing various categories of violations of international law which may be regarded as international crimes, offers general guidance. | Статья 19, перечисляя различные категории нарушений международного права, которые могут рассматриваться как международные преступления, дает общие ориентиры. |
| It also informs users when updates are available, listing them in alphabetical order for users to choose which updates to install, if any. | Он информирует пользователей о доступных обновлениях, перечисляя их в алфавитном порядке, так что пользователи могут выбирать какие обновления устанавливать. |
| While listing some of the most recent human rights concerns, the Special Rapporteur focuses on some of the cases that emerged during post-election unrest in 2009. | Перечисляя некоторые из самых последних перемен, вызывающих обеспокоенность в отношении соблюдения прав человека, Специальный докладчик останавливается на некоторых делах, возникших в 2009 году в ходе беспорядков после выборов. |
| 7.5 Lastly, the author considers that the State party is trying to evade its responsibility by listing various future decrees which are intended to improve the situation in prisons. | 7.5 Наконец, автор считает, что государство-участник пытается уйти от ответственности, перечисляя различные будущие указы, призванные улучшить положение в тюрьмах. |
| NEPAD provides the prospectus for a new listing, and we conclude, having studied it carefully, that the venture promises to be mutually beneficial. | НЕПАД предоставляет основные данные для регистрации новой «компании», и мы, внимательно его изучив, делаем вывод о том, что данное дело обещает принести взаимную выгоду. |
| The unchallenged claim of the author that the process of listing non-party members on party lists is cumbersome, and that not a single non-party member was represented at the State Duma when the events described in the communication took place. | не оспоренное утверждение автора о том, что процесс регистрации беспартийных лиц в партийных списках является громоздким и что в Государственной Думе не было представлено ни одного беспартийного лица на момент событий, описываемых в сообщении; |
| This can be achieved by listing their vessels with unchangeable IMO numbers and applying other measures such as the prevention of registration of these vessels. | Этого можно достичь за счет внесения в перечни их судов с неизменными регистрационными номерами ИМО и применения других мер, таких как недопущение регистрации этих судов. |
| Are entities required to be audited in accordance with the current version of ISAs for listing purposes? | Является ли аудиторская проверка в соответствии с действующими МСА обязательной для целей регистрации компаний на фондовой бирже? |
| After an application has been received, the offeree is sent a confirmation and an invoice listing the costs of the course. The deposit paid will be credited against the extra expenses incurred (,extras'), i.e. | После того, как "Institut auf dem Rosenberg"/АО Языковые Курсы АРИАНА получает бланк регистрации, законным представителям/родителям отправляется письменное подтверждение регистрации и счет со стоимостью курса. |
| Regarding education in human rights, he circulated to members of the Committee a document listing and giving a timetable for the many educational activities being planned by the Government. | Что касается информирования о правах человека, то он распространил среди членов Комитета документ, в котором перечисляются запланированные правительством различные просветительские мероприятия и указываются сроки их проведения. |
| Mr. Wallace (United States of America), referring to paragraph 41 of addendum 5, said that his delegation believed that the first sentence, listing a number of factors, was too sophisticated. | Г-н Уоллас (Соединенные Штаты Америки), ссылаясь на пункт 41 добавления 5, говорит, что, по мнению его делегации, первое предложение, в котором перечисляются ряд факторов, является слишком трулным для восприятия. |
| 787 Bordereau: Document used in road transport, listing the cargo carried on a road vehicle, often referring to appended copies of Road consignment note. (UN/ECE/FAL) | 787 Бордеро: используемый при автодорожных перевозках документ, в котором перечисляются грузы, перевозимые автотранспортным средством, и который часто содержит ссылки на прилагаемые копии накладной автодорожной перевозки (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
| Parties should consider how they might support this important area of work and extend its geographic area. Mr. Ballaman drew attention to an informal document listing possible elements for the review of the Protocol, which had been considered by the Working Group at its last session. | Г-н Балламан обратил внимание на неофициальный документ, в котором перечисляются возможные элементы для обзора Протокола и который был рассмотрен Рабочей группой на ее последней сессии. |
| The Moroccan Government had also recently adopted a draft decree listing the work prohibited to minors under 18 years of age, women and persons with disabilities. | Кроме того, правительство Марокко недавно утвердило проект декрета, в котором перечисляются виды работ, запрещенных для несовершеннолетних лиц моложе 18 лет, для женщин и лиц с ограниченными возможностями. |
| I found a document at a crime scene listing Chamber Technologies. | Я нашёл документ на месте преступления... распечатка Чембер Технолоджис. |
| Old Capt. "Real Estate" had the listing on everybody. | У старого капитана "Недвижимость" была распечатка на каждого. |