The Committee could include with this public statement any other information about the basis for listing provided by the submitting State(s) and identified as publicly releasable on the cover sheet, as well as any releasable supporting documentation provided. |
Комитет мог бы размещать вместе с этим обнародуемым документом любую другую информацию об основаниях для включения в перечень, представленную государством, внесшим соответствующую заявку, и обозначенную на титульном листе как разрешенная для обнародования, а также любую разрешенную для обнародования подтверждающую документацию, которая была предоставлена. |
The Team started to prepare, for the Committee's consideration, draft narrative summaries of reasons for listing in coordination with the relevant designating States, pursuant to paragraph 13 of resolution 1822 (2008). |
Группа приступила к подготовке для представления на рассмотрение Комитета проектов резюме с изложением оснований для включения в перечень в координации с соответствующими государствами, предложившими кандидатов для включения в этот перечень, во исполнение пункта 13 резолюции 1822 (2008). |
Encourages designating States to inform the Monitoring Team whether a national court or other legal authority has reviewed an individual's case and whether any judicial proceedings have begun, and to include any other relevant information when it submits its standard form for listing; |
рекомендует заявившим о необходимости включения в перечень государствам информировать Группу по наблюдению, рассматривал ли национальный суд или другой правомочный орган дело того или иного лица и начаты ли какие-либо судебные разбирательства, и включать любую другую соответствующую информацию при представлении своей стандартной формы для включения в перечень; |
Directs the Committee in coordination with the relevant designating States and with the assistance of the Monitoring Group, after a name is added to the list, to make accessible on the Committee's website a narrative summary of reasons for listing; |
поручает Комитету в координации с соответствующими государствами, предложившими физических или юридических лиц для включения в перечень, и при содействии Группы контроля после включения этих лиц в перечень обеспечить доступ на веб-сайте Комитета к резюме с изложением оснований для включения в перечень; |
Although the designating State bears an ongoing responsibility to proactively inform the Committee of its opinion of the continued relevance of a listing it originally proposed, it nevertheless remains the Committee's responsibility to decide whether to retain or remove names from the Sanctions List. |
Хотя государство, предложившее кандидатуру для включения в перечень, обязано в любое время по своей инициативе информировать Комитет о том, считает ли оно целесообразным сохранять соответствующую позицию в перечне, решения о сохранении позиций в санкционном перечне или исключении их из него по-прежнему должен принимать Комитет. |
During the review, Committee members who were designating States or States of nationality or residence, or incorporation or location for entities, were asked for their opinion on the continued appropriateness of a listing in advance of the Committee discussion of the name. |
При проведении обзора у членов Комитета, представляющих государства, предложившие кандидатуру для включения в перечень или государства гражданства или проживания или инкорпорации, или местонахождения юридических лиц, спрашивали их мнение о целесообразности сохранения позиций в перечне до обсуждения Комитетом этого имени или названия. |
C. Listing and de-listing issues |
Вопросы включения в перечень и исключения из него |
Urges the Government of Liberia and relevant designating States, with the assistance of the Panel of Experts on Liberia, to, as necessary and without delay, provide updated publicly available reasons for listing for entries on the travel ban and assets freeze lists; |
настоятельно призывает правительство Либерии и соответствующие государства, предложившие кандидатов для включения в перечень, при содействии Группы экспертов по Либерии безотлагательно обновлять при необходимости общедоступные обоснования для включения в перечни тех, кто подпадает под действие запрета на поездки и положения о замораживании активов; |
The decision to publish a narrative summary of reasons for listing for each list entry on the Committee's website went some way to satisfy the calls for transparency, but the review was a good way to test the listings against the background of these legal concerns. |
Решение разместить на веб-сайте Комитета резюме с изложением оснований для включения в перечень содержащихся в нем лиц и организаций в какой-то степени ответило на призывы к транспарентности, однако обзор является хорошим методом проверки внесенных в перечень позиций с учетом этих юридических проблем. |
A designating State should have a particular responsibility to take additional active steps to mitigate the threat expressed by the listing; it should not just pass the responsibility to the international community through the Committee. |
Государство, представившее кандидатуру для включения в перечень, должно нести особую ответственность за принятие дополнительных активных мер по ослаблению угрозы, которая привела к включению в перечень той или иной позиции; оно не должно просто перекладывать ответственность на международное сообщество через Комитет. |
In the case of an individual living beyond the reach of the State, or of a group which has no legal existence, the submitting State should explain what it hopes to attain from the listing. |
В случае лица, проживающего за пределами государства, или незаконно существующей группы государство, предлагающее кандидатов для включения в перечень, должно пояснить, на что оно рассчитывает в результате включения кого-либо в перечень. |