Precautionary, science-based listing criteria for appendices were adopted, as was a marine mammal action plan. |
Были приняты научные критерии мер предосторожности при регистрации в приложениях, к которым относится план действий по охране морских млекопитающих. |
It's a ledger listing births to young mothers during the years our convent took in girls in need. |
Книга регистрации родов молодых матерей, которых в течение многих лет наш монастырь принимал по необходимости. |
Since its listing on the New York Stock Exchange, UBS is subject to the Sarbanes-Oxley Act. |
После своей регистрации на нью-йоркской фондовой бирже ЮБС подпадает под действие Закона Сарбейнса-Оксли. |
The venture capital process is complete when the firm is sold through a listing on the stock market or is acquired by another firm. |
Процесс инвестирования венчурного капитала завершается продажей фирмы в результате ее регистрации на фондовом рынке или ее приобретением другой фирмой. |
This involves capturing individual Governmental agency information requirements through identifying and listing the data elements. |
Это подразумевает сбор сведений о потребностях в информации индивидуальных правительственных ведомств путем определения и регистрации элементов данных. |
NEPAD provides the prospectus for a new listing, and we conclude, having studied it carefully, that the venture promises to be mutually beneficial. |
НЕПАД предоставляет основные данные для регистрации новой «компании», и мы, внимательно его изучив, делаем вывод о том, что данное дело обещает принести взаимную выгоду. |
A National Arms Register will be established within the Ministry of Government with a view to listing all arms in civilian use within the national territory, thus authorizing their acquisition, possession, bearing, use, circulation and transfer and domestic sale. |
В целях регистрации всех видов оружия гражданского назначения на национальной территории создается «Национальный регистр вооружений», который находится в ведении Министерства внутренних дел и в соответствии с которым разрешается приобретение, обладание, ношение, использование, распространение, передача и сбыт оружия внутри страны. |
Although websites are defined as mass media, unlike other media, they are not subject to listing by the relevant authority and are exempt from licensing. |
Интернет-ресурсы определены средством массовой информации, но в отличие от других средств массовой информации они не подлежат регистрации в уполномоченном органе и освобождаются от лицензирования. |
The trial teams need additional help, primarily for preparing, listing and submitting selected documents for translation as well as loading the documents into the collective team databases, photocopying at each step of the way and creating hard-copy files for production as court exhibits. |
Судебные группы нуждаются в дополнительной помощи в первую очередь для подготовки, регистрации и представления отдельных документов для перевода, а также ввода документов в коллективные групповые базы данных, фотокопирования на каждом этапе и составления досье для представления материалов в качестве доказательств в суде. |
The unchallenged claim of the author that the process of listing non-party members on party lists is cumbersome, and that not a single non-party member was represented at the State Duma when the events described in the communication took place. |
не оспоренное утверждение автора о том, что процесс регистрации беспартийных лиц в партийных списках является громоздким и что в Государственной Думе не было представлено ни одного беспартийного лица на момент событий, описываемых в сообщении; |
Stock exchanges need to ensure that any disclosure requirements do not significantly discourage potential listee companies from listing on their exchange. |
Фондовым биржам необходимо помнить о том, что их требования в отношении раскрытия информации не должны лишать компании стимулов к регистрации на них. |
Related to this question was a discussion of the potential gap in corporate governance practices that might emerge between listed and unlisted enterprises, if corporate governance requirements were located primarily within listing requirements. |
В этой связи был обсужден также вопрос о возможном возникновении разрыва в практике корпоративного управления предприятий, котирующихся на фондовой бирже, и предприятий, не включенных в листинг, если требования в отношении корпоративного управления будут отражаться в первую очередь в условиях регистрации компаний на фондовой бирже. |
In some cases, the requirements are contained in listing requirements. |
В некоторых случаях эти требования включаются в требования по регистрации ценных бумаг на бирже. |
This can be achieved by listing their vessels with unchangeable IMO numbers and applying other measures such as the prevention of registration of these vessels. |
Этого можно достичь за счет внесения в перечни их судов с неизменными регистрационными номерами ИМО и применения других мер, таких как недопущение регистрации этих судов. |
Since 2004 the tax authorities, implementing the concept of "single-window" registration, have been providing data for listing entities in the Statistical Register. |
С 2004 года налоговые органы, реализующие концепцию «одного окна» при регистрации, предоставляют данные для включения единиц в Статистический регистр. |
For their part, the States of incorporation have simply revoked the registration of IBCs following their listing without ever tracing their assets. |
Со своей стороны, государства регистрации просто аннулируют регистрацию юридического лица после того, как МПК включаются в перечень, даже не попытавшись отследить их активы. |
Are entities required to be audited in accordance with the current version of ISAs for listing purposes? |
Является ли аудиторская проверка в соответствии с действующими МСА обязательной для целей регистрации компаний на фондовой бирже? |
Incorporation and listing: None of the surveys identified laws expressly requiring companies, at incorporation, to recognize a duty to society. |
Регистрация и допуск компаний в качестве корпораций: Ни в одном из обследований не было выявлено законов, в которых прямо требуется от компаний при регистрации признать долг по отношению к обществу. |
After having logged-in, the questionnaire should open with this page, listing information on the structure of the questionnaire, how to proceed, navigate, obtain explanations, fill in and transmit the data. |
После регистрации вопросник должен открываться с вводной страницы, на которой должна приводиться информация о структуре вопросника, методике действий, навигации, получении разъяснений, вводе и передаче данных. |
This test has many proposed objectives, including expanding the use of Hand Held Computers to our address listing and mapping operations, testing components of our coverage measurement program, and testing the enumeration of persons residing in group quarters, such as prisons and group homes. |
У этого теста много заявленных целей, в том числе применение наладонных компьютеров для составления списков адресов и карт, апробирования компонентов программы измерения охвата переписи и проверка регистрации лиц, живущих в местах коллективного проживания, таких, как тюрьмы или коллективные жилища. |
Instead, many speakers highlighted the importance of elaborating a non-exhaustive listing of risk factors, drawing up an operationally-oriented conclusion, and using registration as a means to facilitate the identification of women at risk. A |
Вместо этого многие выступавшие указывали на целесообразность разработки открытого для дополнения перечня факторов риска, формулирования ориентированных на практическую реализацию выводов и использования регистрации как меры, облегчающей выявление женщин, подвергающихся риску. |
General regulations on filing, registration, listing, etc., of information are stipulated pursuant to the Filing Act and elsewhere. |
Общие правила, регламентирующие системы архивирования, регистрации, учета и т.д. |
The process used to compile and register these cases is explained below, in the section listing some of the measures being taken within the Public Prosecutor's Office. |
Процесс обобщения и регистрации этих дел поясняется ниже, в разделе, посвященном деятельности прокуратуры. |
General regulations on filing, registration, listing, etc., of information are stipulated pursuant to the Filing Act and elsewhere. |
Общие правила, регламентирующие системы архивирования, регистрации, учета и т.д. информации, содержатся в Законе о документации или иных нормативных актах. |
After an application has been received, the offeree is sent a confirmation and an invoice listing the costs of the course. The deposit paid will be credited against the extra expenses incurred (,extras'), i.e. |
После того, как "Institut auf dem Rosenberg"/АО Языковые Курсы АРИАНА получает бланк регистрации, законным представителям/родителям отправляется письменное подтверждение регистрации и счет со стоимостью курса. |