It is particularly important to enhance transparency in the context of the Committee's procedures for listing and delisting and in those relating to humanitarian exemptions. |
Он имеет исключительное по своей важности значение для повышения транспарентности процедур Комитета, касающихся включения в перечень и исключения из него и изъятий по гуманитарным соображениям. |
In support, the Team suggests that it submit to the Committee at three-month intervals the names of entities and individuals that it believes should merit consideration for listing, based on information gathered from States and other sources. |
В поддержку этого Группа предлагает представлять Комитету раз в три месяца названия организаций и фамилии лиц, которые, по ее мнению, следовало бы рассмотреть на предмет включения в перечень на основе информации, полученной от государств и из других источников. |
The Committee fully supports and encourages Member States to submit for listing the names of those who provide technical advice, assistance, or training related to military activities to the individuals and entities on the Consolidated List. |
Комитет призывает государства-члены предоставлять для включения в перечень имена тех, кто дает технические рекомендации, оказывает помощь или организует военную подготовку физических и юридических лиц, значащихся в сводном перечне. |
The implementation of the Al-Qaida and Taliban sanctions regime, particularly the listing and de-listing procedures, is increasingly subject to challenges in national and regional courts. |
Осуществление режима санкций в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», в особенности процедуры включения в перечень и исключения из него, все чаще оспаривается в национальных и региональных судах. |
We believe that, in doing so, it would be useful to add more information to the list as to the primary reason for listing. |
Мы считаем, что в процессе этой работы было бы полезным включить в перечень больше информации, необходимой для обоснования включения в перечень. |
The adoption by the Security Council of resolution 1617 gave a new impetus to the Committee's consideration of its guidelines, including with regard to listing, delisting and exemption issues. |
Принятие резолюции 1617 Совета Безопасности придало новый импульс рассмотрению Комитетом своих руководящих принципов, включая принципы в отношении включения в перечень и исключения из него и вопросы изъятия. |
As for the work of the Committee established pursuant to resolution 1267, we feel that the change in procedures for listing and de-listing should be completed as soon as possible. |
Что касается деятельности Комитета, учрежденного резолюцией 1267, то мы считаем, что изменение процедур включения в перечень и исключения из него необходимо завершить как можно скорее. |
In this respect, another speaker noted that the sanctions Committee's listing procedures require that a number of elements of information be provided prior to a person being listed. |
В этой связи другой оратор отметил, что в соответствии с процедурами включения в перечень, используемыми комитетом по санкциям, необходимо представить определенный набор данных, прежде чем то или иное лицо будет включено в перечень. |
The Committee achieved steady progress in its work during 2006, in particular in addressing the concerns raised by some Member States and international organizations with regard to its listing and de-listing procedures. |
В 2006 году Комитет добился устойчивого прогресса в своей работе, в особенности в решении вопросов, поднятых рядом государств-членов и международных организаций в связи с используемыми Комитетом процедурами включения в перечень и исключения из него. |
In addition, there is continued concern that sanctions have a punitive effect, whatever is said about them as a preventive measure, and that the listing process should therefore incorporate higher standards of fairness. |
Кроме того, по-прежнему сохраняется обеспокоенность тем, что санкции имеют карательный эффект, в то время как они подаются в качестве превентивной меры, и по этой причине процесс включения в перечень должен основываться на более высоких стандартах справедливости. |
Finally, to help States apply the measures against individuals, it might be useful to add more information on the List as to the primary reason for the listing. |
И наконец, чтобы помочь государствам применять санкции в отношении конкретных лиц, было бы, пожалуй, полезно добавить в сводный перечень больше информации о главной причине их включения в перечень. |
With regard to the activities of the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee, Japan welcomes the efforts that have been made to improve the Committee's listing and delisting procedures. |
Что касается деятельности Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана», то Япония приветствует усилия, которые предпринимаются в целях улучшения процедур Комитетов, касающихся включения в перечень и исключения из него. |
Currently, the Secretariat, the Security Council and the academic community are all engaged in studying the question of how to improve the fairness, transparency and effectiveness of current procedures of listing, delisting and granting humanitarian exemptions. |
В настоящее время Секретариат, Совет Безопасности и научные круги заняты изучением вопроса о том, как повысить справедливый, транспарентный и эффективный характер нынешних процедур включения в перечень, исключения из него и предоставления изъятий по гуманитарным соображениям. |
Beyond the EC Regulation, it is also possible in Germany to take preliminary national measures to restrict capital and payment transactions involving persons/organizations which will be notified for listing to the sanctions committee. |
Помимо Постановления ЕС, в Германии существует также возможность принятия предварительных национальных мер для ограничения операций с капиталом и платежами с участием лиц/организаций, информация в отношении которых направляется для включения в перечень комитета по санкциям. |
It was also pointed out that there should be respect for human rights and fundamental freedoms in the work of Security Council sanctions committees, while echoing the need to streamline listing and de-listing procedures in order to guarantee due process and transparency. |
Указывалось также, что должны соблюдаться права человека и основные свободы в рамках работы комитетов по санкциям Совета Безопасности, а также отмечалась необходимость совершенствования их процедур включения в перечень и исключения из него в целях обеспечения гарантий соблюдения процессуальных норм и принципов открытости. |
The demands that the Committee makes of designating States with regard to submissions for listing, the review process in force and the current de-listing procedures have introduced substantive and significant improvements to the regime. |
Требования, которые Комитет предъявляет к государствам в связи с представлением ими кандидатур для включения в перечень, осуществляемый сейчас обзорный процесс и ныне действующие процедуры исключения из перечня обусловили внесение в режим санкций существенных и важных улучшений. |
In addition, the Committee has agreed how to post the narrative summaries of reasons for listing, as directed by paragraph 13 of resolution 1822 (2008). |
Кроме того, Комитет согласовал процедуру размещения резюме с изложением оснований для включения в перечень, которые предусмотрены в пункте 13 резолюции 1822 (2008). |
Finally, the standard must be take into account the wide variety of circumstances and types of information relevant to these cases, particularly given the international nature of the listing process. |
Наконец, стандарт должен учитывать широкое разнообразие обстоятельств и видов информации, касающихся этих дел, особенно принимая во внимание международный характер процесса включения в перечень. |
Members were of the view that the adoption of resolution 1904 (2009) was a positive step in ensuring that the Security Council's procedures for listing and de-listing were fair and clear. |
Члены группы высказали мнение о том, что принятие резолюции 1904 (2009) стало позитивным шагом в обеспечении того, чтобы процедуры Совета Безопасности в отношении включения в перечень и исключения из него были четкими и справедливыми. |
While the Committee may still consider listing and de-listing submissions without consulting States of residence or nationality, the review required their involvement, and so provided an effective if belated way of giving them a voice. |
Хотя Комитет может все еще рассматривать вопросы включения в перечень или исключения из него без консультаций с государствами проживания или гражданства, проведение обзора потребовало их участия, которое оказалось эффективным, хотя и запоздалым средством предоставить им право голоса. |
At the same time, the Monitoring Team provided those States with the corresponding narrative summaries of reasons for listing that it had drafted in accordance with paragraph 13 of resolution 1822 (2008). |
В то же время Группа по наблюдению направила этим государствам соответствующие резюме с изложением оснований для включения в перечень, которые она составила в соответствии с пунктом 13 резолюции 1822 (2008). |
The Team also collected a significant amount of information from Member States while preparing narrative summaries of reasons for listing, as required by resolution 1822 (2008). |
Группа также собрала большое количество информации от государств-членов, подготавливая резюме с описанием оснований для включения в перечень, как этого требует резолюция 1822 (2008). |
However, they will not react to listings that lack identifiers, or are ambiguous, or for which the narrative summary reveals too little about the reasons for listing. |
Однако они не будут действовать по тем позициям, в которых отсутствует идентифицирующая информация или которые носят двусмысленный характер, или по которым описательное резюме содержит слишком мало информации о причинах включения в перечень. |
In such cases, the Team recommends that any Committee member that opposes de-listing should set out the reasons as if submitting a statement of case for a new listing. |
В таких случаях Группа рекомендует любому члену Комитета, который против исключения, изложить свои доводы, как если бы он это делал при представлении обоснования необходимости включения в перечень. |
As a general rule, any improvements in procedures for listing and de-listing, as well as for granting humanitarian exemptions, should apply universally to all sanctions regimes. |
По общему правилу, любые улучшения в процедурах включения в перечень и исключения из него, а также установления изъятий по гуманитарным соображениям должны распространяться на все режимы санкций. |