Respect for due process rights: Individuals affected by a United Nations listing procedure effectively are essentially denied the right to a fair hearing; |
уважения прав на соблюдение надлежащих правовых процедур: лица, затронутые действующими в Организации Объединенных Наций процедурами включения в перечень, практически лишены права на беспристрастное слушание их дела; |
The Secretariat (with the assistance of the Team, if necessary) could circulate the relevant names to the Committee at least 60 days prior to the five-year anniversary of their listing, along with the relevant statements of case. |
Секретариат (при содействии Группы, если это необходимо) мог бы направлять в Комитет соответствующие имена не менее чем за 60 дней до истечения пяти лет с момента их включения в перечень вместе с соответствующим изложением дела. |
These "holds" usually occur when a member believes that more information is required to justify the listing, or when it requires more time to evaluate the submission. |
Такие задержки, как правило, происходят, когда один из членов считает, что необходима дополнительная информация для обоснования включения в перечень или когда требуется дополнительное время для оценки заявления. |
However, further improvements remain to be made to listing and delisting procedures, especially enhancing the delisting mechanism - its independence, effectiveness, neutrality and ability to provide effective recourse. |
Однако необходимы дальнейшее усовершенствование процедур включения в перечень и исключения из него, особенно улучшение механизма исключения из перечня, обеспечение его независимости, эффективности, нейтральности и возможности эффективного обжалования. |
(e) The two sanctions Committees should consider a procedure for moving a name from one List to the other without going through a process of listing and de-listing. |
ё) обоим комитетам по санкциям следует рассмотреть вопрос о выработке процедуры, которая позволила бы им переносить то или иное имя из одного перечня в другой, не прибегая к процессу включения в перечень и исключения из него. |
He and the Committee also had a constructive exchange of views on issues related to the fairness and clearness of the Committee's procedures, in particular regarding listing and de-listing. |
Между ним и членами Комитета был проведен также конструктивный обмен мнениями по вопросам, касающимся обеспечения справедливости и ясности процедур работы Комитета, прежде всего порядка включения в перечень и исключения из него. |
She welcomed the adoption of Security Council resolutions 1988 (2011) and 1989 (2011), which had improved the transparency and effectiveness of the Council's listing and de-listing processes. |
Оратор приветствует принятие резолюций 1988 (2011) и 1989 (2011) Совета Безопасности, благодаря которым улучшились транспарентность и эффективность процедур включения в перечень Совета и исключения из него. |
A further issue of importance to many States was that the Committee gives no clear role to the State of citizenship or residence - or incorporation or operation in the case of entities - in its listing and de-listing procedures. |
Другим имеющим важное значение для многих государств вопросом является то, что Комитет не придает четкой роли государству гражданства или проживания или государству инкорпорации или функционирования юридических лиц в своих процедурах включения в перечень и исключения из него. |
Likely future behaviour can only be a matter of conjecture, but the State best placed to make such a judgement, and with the most information about the listed party, is likely to be the State that submitted the name for listing. |
Хотя их будущее поведение предсказать непросто, государством, которое лучше других может судить о внесенном в перечень субъекте и располагает о нем большим объемом информации, вероятно будет государство, представившее фамилию лица для его включения в перечень. |
Moreover, the Team can provide an assessment of the strength and breadth of the information about a listed party and its relevance to the threat, but without making any judgement about the appropriateness of a listing. |
Наряду с этим, Группа может дать оценку полноты и глубины информации по указанной в перечне стороне и ее значимости с точки зрения угрозы, воздерживаясь при этом от вынесения суждения о приемлемости включения в перечень этой стороны. |
The Team believes that the lengthy and considered efforts of the many interested States, international and regional organizations and others will culminate over the next few months in the adoption by the Council and the Committee of certain enhanced procedures for listing and de-listing. |
Группа надеется, что эта продолжительная и обстоятельная работа, проделанная множеством заинтересованных государств, международных и региональных организаций и других сторон, завершится принятием в течение следующих нескольких месяцев Советом и Комитетом ряда более эффективных процедур включения в перечень и исключения из него. |
In addition, the Team reminds the Committee of the various proposals for modifications to the listing and de-listing procedures that perhaps could not be included in the Committee's guidelines without prior modifications to the underlying resolution. |
Кроме того, Группа напоминает Комитету, что различные предложения о внесении изменений в процедуры включения в перечень и исключения из него не могут быть, по-видимому, инкорпорированы в Руководящие принципы Комитета без внесения соответствующих изменений в базовую резолюцию. |
The Committee intends to address in a more vigorous manner the difficulties States face in their implementation, in particular with regard to the accuracy of the Committee's list and listing and de-listing procedures. |
Комитет намерен более энергично заниматься устранением трудностей, с которыми государства сталкиваются в процессе осуществления санкций, в частности в том, что касается точности данных, содержащихся в перечне Комитета, и процедур включения в перечень и исключения из него. |
The basis for the listing is not in itself a criminal offence in Belgian or international law: "the measures referred to... are preventative in nature and are not reliant upon criminal standards set out under national law". |
Основания для включения в перечень сами по себе не являются уголовным правонарушением ни в бельгийском праве, ни в международном: "санкции носят... превентивный характер и не зависят от уголовных норм внутреннего права". |
Out of the three names removed from the consolidated list, one request had been submitted through the focal point for the listing and two through the State of residence or nationality. |
Что касается просьб об исключении этих лиц из сводного перечня, то одна такая просьба была представлена через координатора по вопросам включения в перечень, и две - через государство проживания или гражданства. |
The Committee has also agreed to forward to the Security Council the recommendation suggesting that the Council urge States, when submitting names for listing, to specify portions of the statement of case that may be disclosed. |
Кроме того, Комитет согласился препроводить в Совет Безопасности рекомендацию о том, чтобы Совет настоятельно призвал государства, предлагающие кандидатов для включения в перечень, во время представления такого предложения указывать те части документа с изложением обстоятельств дела, которые можно обнародовать. |
It regularly provided the 1267 Committee and the Counter-Terrorism Committee with up-to-date information and proposals on listing, de-listing and the freezing of bank accounts of members of Al-Qaida and the Taliban. |
Она регулярно представляет Комитету 1267 и Контртеррористическому комитету последнюю информацию и предложения относительно включения в перечень, исключения из перечня и ареста банковских счетов членов «Аль-Каиды» и «Талибана». |
A number of sections have been amended substantially, including the sections on listing (section 6), de-listing (section 7), and reviewing the Committee's Al-Qaida Sanctions List (section 10). |
В ряд разделов были внесены существенные изменения, в том числе в разделы, касающиеся включения в перечень (раздел 6), исключения из перечня (раздел 7) и обзора санкционного перечня Комитета в отношении «Аль-Каиды» (раздел 10). |
Of the 12 Security Council sanctions regimes, 5 include listing criteria related to violations of international human rights law and international humanitarian law, and in particular involving violations of the rights of children and women in conflict situations. |
Из 12 режимов санкций, введенных Советом Безопасности, 5 включают критерии включения в перечень, связанные с нарушениями норм международного права прав человека и международного гуманитарного права, в том числе в связи с нарушениями прав женщин и детей в условиях конфликта. |
The Committee has prepared "Guidance for drafters of risk profiles on consideration of toxicological interactions when evaluating chemicals proposed for listing" and agreed that it could be used as guidance for drafters preparing risk profiles. |
Комитет подготовил «Руководство для составителей проектов характеристик рисков по рассмотрению токсикологических взаимодействий при оценке химических веществ, предложенных для включения в перечень» и согласился, что оно может использоваться в качестве руководства составителями при подготовке характеристик рисков. |
As a result, each petitioner benefited from an effective, independent review of the basis for the listing and the information supporting the same and all decisions taken were consistent with the conclusions reached by the independent reviewer. |
Таким образом, каждый заявитель добился эффективного и независимого обзора оснований для его включения в перечень и соответствующей вспомогательной информации, и все принятые решения опирались на выводы, сделанные по итогам независимого обзора. |
When writing to Member States in the framework of the various reviews, the Committee will attach the corresponding narrative summaries of reasons for listing and will ask the State to provide any available updated information that could improve the Consolidated List entries or their corresponding narrative summaries. |
При составлении писем государствам-членам в ходе различных обзоров Комитет будет прилагать соответствующие резюме с изложением оснований для включения в перечень и просить государства представить любую имеющуюся новую информацию для обновления позиций сводного перечня или соответствующих резюме с изложением оснований. |
In addition, the revised standard forms for listing and de-listing and a new introductory page for the de-listing section, including a link to the Office of the Ombudsperson, were made available on the website. |
Кроме того, на сайте были размещены пересмотренные стандартные формы для включения в перечень и исключения из него и создана новая первая страница раздела, посвященного процедурам исключения из перечня; на этой странице, в том числе была размещена ссылка на веб-сайт Канцелярии Омбудсмена. |
In addition, building on the comprehensive review of the Consolidated List completed in July 2010, the Committee approved numerous updates of entries on the List and narrative summaries of reasons for listing, thereby improving the quality of the List and the narrative summaries. |
Помимо этого, с учетом результатов всеобъемлющего обзора сводного перечня, завершенного в июле 2010 года, Комитет одобрил ряд обновлений позиций в перечне и резюме оснований для включения в перечень, повысив тем самым качество перечня и указанных резюме. |
In terms of arrests, 57 (53 per cent) of the 107 have been apprehended, of whom 44 (77 per cent) were arrested prior to their listing, and 13 (23 per cent) subsequently. |
Что касается арестов, то 57 человек (53 процента) из 107 были взяты под стражу; из них 44 человека (77 процентов) были арестованы до их включения в перечень и 13 (23 процента) - после. |