| Committee revises Guidelines, makes technical changes to listing procedures. | Комитет пересматривает Руководящие принципы и вносит технические изменения в процедуры включения в перечень. |
| These acts and activities constitute the criteria for listing and are therefore the nucleus of the Al-Qaida sanctions regime. | Эти акты и деятельность представляют собой критерии для включения в перечень и поэтому лежат в основе режима санкций в отношении «Аль-Каиды». |
| The Committee continued improving the quality of the Sanctions List and the narrative summaries of reasons for listing. | Комитет продолжал улучшать качество санкционного перечня и резюме оснований для включения в перечень. |
| As a result, each petitioner benefited from an effective, independent review of the basis for the listing and the information supporting it. | Таким образом, каждому заявителю был обеспечен эффективный и независимый обзор оснований для его включения в перечень и подкрепляющей информации. |
| One crucial element supporting the effective implementation of sanctions is the narrative summary explaining the reasons for listing. | Одним крайне важным элементом, поддерживающим эффективное осуществление санкций, являются резюме с изложением оснований для включения в перечень. |
| Third, the remaining countries tend primarily to utilize the criminal code as a prerequisite for listing and freezing assets. | В-третьих, остальные страны в качестве предварительного условия для включения в Перечень и для замораживания активов, как правило, прежде всего применяют уголовный кодекс. |
| Some countries say that they are hesitating to submit names for listing because they allege the system lacks a robust de-listing mechanism. | Некоторые страны заявляют, что они сомневаются, стоит ли представлять имена или названия для включения в Перечень, поскольку они полагают, что система не предусматривает надежного механизма исключения из Перечня. |
| The Committee also worked with its Monitoring Team to publish on its website 53 narrative summaries of reasons for listing. | Комитет также сотрудничал с Группой по наблюдению в деле помещения на свой веб-сайт 53 резюме с изложением оснований для включения в перечень. |
| It was just a few days ago that we were able to reach consensus on the new chapter 6, concerning listing. | Фактически лишь несколько дней назад нам удалось добиться консенсуса в отношении новой главы 6, касающейся включения в перечень. |
| First, the listing criteria must be further refined. | Во-первых, критерии включения в перечень должны быть уточнены. |
| Seventh, a review mechanism should be developed to enable individuals and entities to ask for a review of their listing. | В-седьмых, должен быть разработан механизм обзора, который позволил бы лицам и организациям просить о рассмотрении их включения в перечень. |
| None of these names has been proposed to the Committee for listing. | Никто из них не был предложен Комитету для включения в перечень. |
| The Committee and the Monitoring Team have consistently encouraged as wide a range of States as possible to submit names for listing. | Комитет и Группа по наблюдению постоянно добиваются, чтобы как можно большее число государств сообщали имена и названия для включения в перечень. |
| We believe that that measure will help to enhance the transparency and effectiveness of the listing procedure. | Убеждены, что эта мера поможет повысить уровень транспарентности и эффективности процедуры включения в перечень. |
| The first paragraph of the summary states the basis for listing according to the latest resolution that applied at the time. | В первом пункте резюме указываются основания для включения в перечень в соответствии с последней по времени резолюцией, которая действовала на тот момент. |
| The second section provides more detailed information on the reasons for listing. | Во второй части содержится более подробная информация о причинах включения в перечень. |
| They therefore do not necessarily provide a summary of all the reasons for listing considered by the Committee. | Поэтому в резюме могут быть указаны не все основания для включения в перечень, рассмотренные Комитетом. |
| The Committee supports the recommendation to value relevant opinions of courts that have carefully evaluated reasons for listing. | Комитет согласен с рекомендацией о том, чтобы принимать во внимание мнение судов, которые тщательно изучили основания для включения в перечень. |
| In some cases, classified or confidential information was not used in the listing process. | В некоторых делах засекреченная или конфиденциальная информация не использовалась в процессе включения в перечень. |
| In essence, the test for de-listing is the opposite of the test for listing. | По сути, критерии для исключения из перечня являются противоположностью критериев для включения в перечень. |
| It does so on the basis of the "associated with" criteria for listing set out in relevant resolutions. | Он делает это исходя из критериев «связанным с ними» для включения в перечень, изложенных в соответствующих резолюциях. |
| The new standard form for listing also reflects new elements contained in resolution 1904 (2009). | Новая стандартная форма для включения в перечень также отражает новые элементы, содержащиеся в резолюции 1904 (2009). |
| Moreover, additional reports on listing and de-listing have been requested from at least four different bodies, including the Team. | Кроме того, по крайней мере четырем различным органам, включая Группу, было предложено представить дополнительные доклады относительно включения в перечень и исключения из него. |
| Meanwhile, the Security Council's 1267 (1999) Committee continued to review its guidelines regarding listing and de-listing. | Тем временем Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1267 (1999), продолжал обзор разработанных им руководящих принципов, касающихся включения в перечень и исключения из него. |
| The Team encouraged them to submit names to the Committee for listing and looks forward to further cooperation. | Группа призвала эти государства предоставить имена и названия для включения в перечень Комитета и надеется на дальнейшее плодотворное сотрудничество с ними. |