The laundry list of such action is long; let me highlight in this connection just a few examples of what, in my own personal view, could be done. |
Список наших задач велик; позвольте мне привести в этой связи лишь несколько примеров того, что, на мой личный взгляд, можно было бы сделать. |
Allow me to provide a partial list of some such projects under way and of others still in the planning stage. |
Позвольте мне привести частичный список ряда таких осуществляемых в настоящее время проектов, а также проектов, находящихся в стадии разработки. |
A suggestion was made to present a list of policy measures in the questionnaire where Parties could "tick-off" the measures that they applied (e.g. licence/permits, taxes, charges, ELVs/quotas, technology/best available techniques). |
Было внесено предложение привести в вопроснике список мер политики, в котором Стороны могли бы помечать "галочкой" принятые ими меры (например, лицензии/разрешения, налоги, сборы, предельные значения выбросов/квоты, технология/наилучшие имеющиеся методы). |
Secondly, it does not include a specific list of materials for the production of weapons of mass destruction that are subject to control, which could lead to conflicting interpretations. |
Во-вторых, он не включает в себя конкретный перечень материалов для производства оружия массового уничтожения, подлежащих контролю, что могло бы привести к противоречивым толкованиям. |
Under that suggestion, the Guide could provide examples of procedures that might be used to obtain such execution and list the defences to enforcement that might be admissible. |
В соответ-ствии с этим предложением в руководстве можно было бы привести примеры процедур, которые могут быть использованы в целях такого приве-дения в исполнение, а также перечислить средства правовой защиты в отношении приведения в испол-нение, которые будут приемлемыми. |
The list and the extent of articles and reports on the subject could go on forever. |
Привести весь список и передать все статьи и заявления по этой теме не представляется возможным. |
Paragraphs 6 and 7 of section B took a positive view of past developments, although there could be a more detailed list of the measures taken by France and other nuclear-weapon States. |
В пунктах 6 и 7 раздела B позитивно отражены прошлые события, хотя можно было бы привести более подробный перечень мер, принятых Францией и другими государствами, обладающими ядерным оружием. |
The Working Group may also wish to consider that the Guide should elaborate on the effective and appropriate use of framework agreements, perhaps including a list of generic procurement that would be suitable for procurement in this fashion and some case studies. |
Рабочая группа могла бы также счесть необходимым включить в Руководство подробные пояснения относительно эффективного и правильного использования рамочных соглашений, в связи с чем можно было бы привести перечень общих типов закупок, для которых подходит этот механизм, и ряд примеров из практики. |
Denmark therefore finds that the text should use the same list of exceptions as is already used in, for example, ECMT regulations and that the three items should be deleted. |
Поэтому Дания полагает, что в тексте следует привести перечень исключений, аналогичный перечню, который уже используется, например, в правилах ЕКМТ, а вышеупомянутые три пункта необходимо исключить. |
In addition, the co-sponsor delegation recalled the differences of opinion expressed with regard to the fourth preambular paragraph during the 2000 session and remarked that in revising the draft there had been no attempt to make the list exhaustive. |
Кроме того, делегация-соавтор напомнила о противоположных мнениях, высказанных по поводу четвертого пункта преамбулы в ходе сессии 2000 года, и отметила, что в пересмотренном проекте не делается попытки привести исчерпывающий перечень. |
I could recite a long list of other successes since the Rose Revolution and, equally, I could elaborate upon the many profound challenges that remain. |
Я мог бы привести здесь длинный список других достижений, которые нам удалось обеспечить со времени «розовой революции», и подробнее рассказать о многочисленных серьезных проблемах, которые нам предстоит решить. |
Variant A provides a non-exhaustive list of methods and Variant B presents the description in a generic manner, with examples to be provided in the Guide to Enactment. |
В варианте А представлен неисчерпывающий перечень методов, а в варианте В - описание общего характера с примерами, которые следует привести в Руководстве по принятию. |
(b) Certain States were of the view that attempting to list all possible criminal activities in which criminal organizations were likely to engage would be difficult and might lead to a convention that was too narrow. |
Ь) некоторые государства считают, что попытка перечислить все возможные виды преступной деятельности, которыми могут заниматься преступные организации, будет сопряжена с трудностями и может привести к принятию слишком узкой конвенции. |
This inclusive approach is particularly important for matters relating to the validity of the current electoral list, which should be addressed in a spirit of broad consultation in order to mitigate the risks of tension and mistrust that could result from further delays. |
Подобный всеобъемлющий подход особенно важен в вопросах действительности нынешнего списка избирателей, которые должны решаться в духе расширенных консультаций, с тем чтобы уменьшить риск возникновения напряженности и недоверия, который может привести к дополнительным задержкам. |
The list contained some categories of treaty stemming from the development of international law that were plainly destined to survive in view of their nature, one example being treaties on international criminal justice. |
Данный перечень содержит некоторые категории договоров, возникающие в результате развития международного права, которые явно должны сохраняться с учетом их характера, и в качестве примера можно привести договоры о международном уголовном правосудии. |
It was noted that paragraph 1 was intended to provide an exhaustive list of reasons permitting the registry to reject a registration of a notice or a search request. |
Было отмечено, что цель пункта 1 состоит в том, чтобы привести исчерпывающий перечень причин, по которым регистру разрешается отказывать в регистрации уведомления или отклонять поисковый запрос. |
The omission of the two examples in the classification of transactions, and the inclusion of the examples in the list, without any qualification, could be misleading. |
Неупоминание этих двух примеров в описании классификации сделок при сохранении их в общем перечне без каких-либо оговорок может привести к недопониманиям. |
However, she asked for concrete examples to corroborate the assertion in the State party's responses to the list of issues that mechanisms had been established to combat harassment. |
Однако она просит привести конкретные примеры, подтверждающие содержащиеся в ответах государства-участника на перечень вопросов утверждения о том, что уже созданы механизмы борьбы с такими домогательствами. |
Such a system allowed identifying situations that should be placed on a "watch list" of countries at risk and also offered a sense of the long- and short- term measures required to overcome the problem. |
Такая система позволяет определить ситуации, которые могут привести к геноциду и за которыми следует внимательно наблюдать, а кроме того, она дает представление о долгосрочных и краткосрочных мерах, которые необходимо принять для устранения этой проблемы. |
Thematic debates could lead to the adoption of a resolution or the establishment of an open-ended working group on the issue discussed, and a list of proposals made by Member States during their thematic discussions could be drafted accordingly. |
Тематические дебаты могут привести к принятию резолюции или учреждению рабочей группы открытого состава по обсуждаемому вопросу, а по их итогам может быть составлен соответствующий список предложений, внесенных государствами в ходе тематической дискуссии. |
Please elaborate on initiatives that have been undertaken to challenge stereotypical attitudes, and list concrete policies formulated to promote the sharing of responsibilities between women and men in family and society and their impact. |
Просьба подробнее остановиться на инициативах по борьбе со стереотипными представлениями, привести примеры конкретных стратегий, направленных на содействие разделению обязанностей между женщинами и мужчинами в семейной жизни и в обществе, и описать их последствия. |
In terms of the functions attached to the new senior-level appointments, the Committee notes that the list includes five separate special envoys on climate change, which could, in its view, create the potential for overlapping functions, responsibilities and reporting lines. |
Что касается функций, связанных с новыми назначениями на руководящие должности, то, как отмечает Комитет, в списке указаны пять отдельных специальных посланников по изменению климата, что, по мнению Комитета, может привести к дублированию функций, обязанностей и линий отчетности. |
She acknowledged, however, that the coexistence of the two procedures posed timing issues and could cause confusion for States parties, given that the delay between submission of the follow-up report and that of the list of issues prior to reporting could be very short. |
Тем не менее она признает, что сосуществование двух процедур создает сложности для соблюдения графика работы и может привести в замешательство государств-участников, поскольку срок между предоставлением доклада о последующих мерах и перечня вопросов, предваряющих представление доклада, может быть весьма сжатым. |
It was emphasized that recognizing a right of suit to a limited number of persons by way of closed list was a dangerous technique in that it might inadvertently exclude certain persons whose legitimate right of suit should be recognized. |
Было подчеркнуто, что признание права предъявлять иски за ограниченным кругом лиц путем включения закрытого перечня представляет собой опасный метод, поскольку это может непреднамеренно привести к исключению определенных лиц, законное право которых на возбуждение иска должно быть признано. |
The holder of the waste may prove on the basis of documented evidence that a waste on the list does not possess any of the characteristics listed in table 3. |
Владелец отходов имеет право привести документальные свидетельства, подтверждающие, что те или иные отходы указанного в перечне вида не обладают ни одним из свойств, перечисленных в таблице З. |