Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Состоит

Примеры в контексте "Lies - Состоит"

Примеры: Lies - Состоит
Consist of the group of muscles that lies on the sternum and part of the ribs. Грудинка состоит из группы мышц, расположенных на грудине и частях ребер.
And that's really where interaction lies, and that's the importance of interaction. Именно здесь и находится взаимодействие, в этом состоит важность взаимодействия.
The region lies along the Cameroon line and consists of mountain ranges and volcanoes made of crystalline and igneous rock. Данный регион лежит вдоль линии горного разлома Камеруна и состоит из горных хребтов и вулканов, появившихся из кристаллических и вулканических пород.
The fundamental principle underlying all United Nations involvement in the issue is that the primary responsibility for taking action against the presence of mines lies with the concerned State. Ключевой принцип, лежащий в основе всей деятельности Организации Объединенных Наций в этой области, состоит в том, что главная ответственность за осуществление мер, связанных с разминированием, лежит на соответствующем государстве.
And that's really where interaction lies, and that's the importance of interaction. Именно здесь и находится взаимодействие, в этом состоит важность взаимодействия.
In such difficulties lies the essence of international diplomacy, that which makes it possible to reconcile positions which on the face of it are irreconcilable. Именно в таких трудностях и состоит сущность международной дипломатии, которая позволяет примирить, казалось бы, непримиримые позиции.
Our duty, indeed our interest - in keeping with the letter and the spirit of the Charter of the United Nations - lies in undertaking this task. В соответствии с духом и буквой Устава Организации Объединенных Наций наш долг состоит в том, чтобы приступить к решению этой задачи, тем более, что это отвечает нашим интересам.
Herein lies a challenge to civilization itself, inasmuch as nothing less than justice and peace are at stake. В этом состоит проблема самой цивилизации, и на карту поставлены ценности, ничуть не меньшие, чем справедливость и мир.
It lies, rather, in integrating the focus of assistance with rehabilitation programmes after conflicts or disasters as part of a long-term strategy to provide for the sustainable development of affected communities. Она скорее состоит в интеграции основной помощи с программами по восстановлению после конфликтов или стихийных бедствий в рамках долгосрочной стратегии обеспечения устойчивого развития пострадавших общин.
It lies, rather, in the need for the United Nations to follow these warnings by undertaking speedy and effective measures, which have been lacking. Скорее она состоит в необходимости серьезного учета Организацией Объединенных Наций этих предупреждений и принятия оперативных и эффективных мер, которые пока отсутствуют.
As the supplementary guidance document restates long-standing responsibilities, its main value lies in recalling and highlighting these responsibilities and in placing emphasis on accountability for their effective fulfilment. Поскольку в дополнительном руководстве вновь излагаются соответствующие долгосрочные обязанности, его основная ценность состоит в напоминании и освещении этих обязанностей и в упоре на подотчетность за их эффективное выполнение.
The main problem now lies in the fact that during the mandate of the IPTF those individuals had no opportunity to see any documentation, nor were they given any reason for their decertification. Теперь же основная проблема состоит в том, что в период выполнения СМПС их мандата эти люди были лишены возможности заглянуть в какие бы то ни было документы, равно как им не было дано никаких разъяснений относительно причин отказа в сертификации.
One difference in handling ammunition and other explosives, in comparison to small arms and light weapons, lies in the special regulations concerning safety of transportation and its storage. Одно из различий между боеприпасами и другими взрывчатыми веществами, с одной стороны, и стрелковым оружием и легкими вооружениями, с другой, состоит в наличии специальных положений о безопасности их транспортировки и их хранения.
And herein, I believe, lies the main reason why I can safely say that Ambassador Muñoz and his 1267 Committee fully live up to the high expectations placed on them. И именно в этом, по моему мнению, и состоит главная причина, в силу которой я могу с уверенностью сказать, что посол Муньос и его Комитет, учрежденный резолюцией 1267, полностью соответствуют возложенным на них большим ожиданиям.
The special nature of the courts as judicial organs also lies in the fact that specific rules and procedures have been established to govern their activities. Специфика суда как органа судебной власти состоит также в том, что для его деятельности установлены особые правила, процедуры.
The relevance of the International Criminal Court lies in the fact that it will confront such crimes, which constitute the most serious assaults upon mankind. Значение Международного уголовного суда состоит в том, что он призван вести борьбу с такого рода преступными явлениями, которые представляют собой наиболее серьезные преступления против человечества.
Herein lies the importance of the Secretary-General's initiative to launch a global compact on human rights, labour rights, and the environment. В этом состоит смысл инициативы Генерального секретаря, предполагающей заключение глобального договора о правах человека, праве на труд и окружающей среде.
Therein lies the merit of the Counter-Terrorism Strategy, whose comprehensive, balanced and effective implementation would surely represent a significant step forward in our struggle to eradicate terrorism. В этом состоит важность Контртеррористической стратегии, чье комплексное, сбалансированное и эффективное осуществление, несомненно, стало бы важным шагом в нашей борьбе по искоренению терроризма.
The main effort for the consolidation of peace in Somalia lies in the provision of security, effective governance, rule of law and basic services. ЗЗ. Главное направление усилий в деле закрепления мира в Сомали состоит в обеспечении безопасности, эффективного управления, верховенства права и оказании основных услуг.
The danger of the tensions on the Korean peninsula at present, together with the United States threat to mount a pre-emptive nuclear strike being rapidly put into practice, lies in that it is disturbing global peace and security far beyond the regional scale. Вкупе с быстро реализуемой угрозой нанесения Соединенными Штатами упреждающего ядерного удара опасность нынешнего витка напряженности на Корейском полуострове состоит в том, что эта напряженность подрывает всеобщий мир и безопасность в масштабе, выходящем далеко за пределы региона.
The value of the universal periodic review lies in its universal nature, constructive spirit and complementarity with other procedures, and we are determined to uphold these fundamental principles. Ценность этого обзора состоит в его универсальном характере, его конструктивном духе и его дополняемости другими процедурами, и мы полны решимости придерживаться этих фундаментальных принципов.
That is where the issue lies. В этом и состоит главная проблема.
There is the main reason for our misfortune, and therein lies the remedy to it. В этом состоит главная причина наших бед, и в этом заключается избавление от них.
The advantage of integration lies in a more efficient allocation of both financial and human resources, and also allows for easier coordination. Преимущество того, что миссия является комплексной, состоит в том, что в таком случае можно более эффективно использовать и финансовые, и человеческие ресурсы, и упрощается координация.
Len's skill lies in his ability to know where your back needs scratching. Секрет выдающихся способностей Лени состоит в том, что он точно знает в каком месте почесать спинку.