Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Состоит

Примеры в контексте "Lies - Состоит"

Примеры: Lies - Состоит
The challenge, however, lies in ensuring respect for these principles from all actors on the ground. Вместе с тем основная задача состоит в том, чтобы обеспечить соблюдение этих принципов всеми сторонами на местах.
Its significance lies in the fact that childbirth in domestic conditions often takes place without the participation of medical personnel. Важность этой проблемы, состоит в том, что часто роды в домашних условиях проходят без участия медицинских работников.
The solution lies in the establishment of a new partnership State composed of two constituent States of equal status. Решение состоит в создании нового партнерского государства, в состав которого войдут два составных государства равного статуса.
The value of these meetings lies in the interaction it allows between the operational world of counter-terrorism and the norm-setting environment of the Security Council. Ценность этих совещаний состоит в том, что они позволяют наладить взаимодействие между оперативными органами по борьбе с терроризмом и нормообразующей деятельностью Совета Безопасности.
The Team's advantage lies in its ability to work collaboratively with Governments around the world, in particular the Government of Afghanistan. Преимущество Группы состоит в том, что она может взаимодействовать с правительствами разных стран мира, в особенности с правительством Афганистана.
The power of the humanitarian dimension lies largely in the fact that it draws on an approach based on facts and factual evidence. Сила гуманитарного аспекта в значительной мере состоит в том, что в его основе лежит подход, базирующийся на конкретных данных и фактологических материалах.
The unique contribution of religions to the promotion of a culture of peace lies in their missions to serve the spiritual and transcendental dimension of human nature. Уникальный вклад религий в поощрение культуры мира состоит в их миссии удовлетворять духовные и трансцедентальные запросы человеческой личности.
Even where we perceive inadequacies in multilateral agreements, the answer lies in pursuing solutions through the multilateral route rather than resorting to further ad hoc technology controls. Даже там, где мы ощущаем недочеты в многосторонних соглашениях, ответ состоит в том, чтобы изыскивать решения на многостороннем маршруте, а не прибегать к дальнейшему целевому технологическому контролю.
We do believe that the way out of this situation lies through the unified and resolute Security Council, capable of taking decisive actions. Мы считаем, что выход из этой ситуации состоит в единой и твердой позиции Совета Безопасности, который в состоянии предпринимать решительные действия.
The nobility of strength lies not in blind insistence that one is right or in bullying those that are smaller and weaker. Благородство силы состоит не в способности слепо настаивать на своей правоте, угрожая тем, кто меньше или слабее.
Humanity's greatness lies not in bellicosity, but in humanism, and there can be no true humanism without respect for the other. Величие человечества состоит не в воинственности, а в гуманизме, а подлинного гуманизма не может быть без уважения к другим.
The role of BITs in this respect lies primarily in the contribution they can make to promoting investment by helping to secure a welcoming and stable environment for foreign investment. Первоочередная задача ДИД в этой области состоит в стимулировании инвестиционного процесса путем создания благоприятного и стабильного климата для иностранных инвестиций.
Tadic's real problem, however, lies not with his enemies but with his friends. Настоящая же проблема Тадича, тем не менее, состоит в его союзниках, а не врагах.
The essential difference between the two versions lies in the size of the governing bodies of the various funds and programmes concerned with operational development activities. Главное различие между двумя вариантами состоит в численности руководящих органов различных фондов и программ, связанных с оперативной деятельностью в целях развития.
A further difference lies in the fact that the advisory procedure does not involve, as a rule, full-fledged contentious proceedings between litigant States. Другое различие состоит в том, что консультативная процедура, как правило, не приводит к всестороннему разбирательству спора между участвующими в нем государствами.
Similarly, the role of the Bureau of the Economic and Social Council lies in facilitating organization of work rather than providing any substantive inter-sessional guidance. Аналогичным образом, роль бюро Экономического и Социального Совета состоит в создании условий, благоприятствующих организации работы, а не в обеспечении серьезного руководства такой работой в межсессионный период.
One peculiarity of the initial stage of structural reform lies in the fact that it is unfolding in conditions of limited domestic and foreign investment resources and the inadequate development of financial institutions. Особенность начального этапа структурной перестройки состоит в том, что она осуществляется в условиях ограниченных внутренних и иностранных инвестиционных ресурсов, недостаточностью развития финансовых институтов.
The State's obligation lies in the bounden duty to devote, within the limits of its economic and financial means, the resources necessary to ensure the realization of these rights... Обязанность государства состоит в императивном долге выделять в рамках своих экономических и финансовых возможностей необходимые ресурсы для обеспечения этих прав...
For UNHCR, the challenge of solutions lies in seizing the opportunities, while remaining alert to the dangers. Для УВКБ проблема поиска решений состоит в том, чтобы использовать имеющиеся возможности, не упуская при этом из виду существующие опасности.
The only difference between Security Council resolutions 255 and 984 lies in the simple fact that the latter was accepted by the five nuclear Powers. Единственное различие между резолюциями 255 и 984 Совета Безопасности состоит лишь в том, что последняя была принята всеми пятью ядерными державами.
And that is where the difficulty lies, for it is thought that realistic action must exclude values. Однако именно в этом и состоит проблема, ибо принято считать, что реалистические действия всегда исключают любые моральные ценности.
My point is that it's the folklore that lies behind the recent reports. Моя точка зрения состоит в том, что именно сказания лежат в основе недавних сообщений очевидцев.
Another important issue is the fact that the key to successful development lies within the developing countries themselves. Еще один важный момент состоит в том, что успех развития зависит от самих развивающихся стран.
In my experience, the best lies are sort of the truth. По моему опыту, лучшая ложь состоит из частей правды.
That is the danger of caves, you never know what lies in wait for you inside. В том и состоит коварство пещер: никогда не знаешь что там подстерегает тебя внутри.