| Therein lies the difference between wishful thinking and turning our hopes and dreams for humanity into reality. | В этом состоит различие между принятием желаемого за действительное и претворением наших надежд и чаяний человечества в реальность. |
| The second type of interventions aimed at reducing abortion-related morbidity and mortality lies in making abortion safer. | Второй вид мер, направленных на снижение связанных с абортами заболеваемости и смертности, состоит в повышении безопасности абортов. |
| Therein lies the importance of adopting policies that promote sound sustainable development, building a harmonious society, bringing about national reconciliation and encouraging preventive diplomacy. | В этом и состоит значение принятия политики, которая содействует прочному устойчивому развитию, строительству гармоничного общества, обеспечению национального примирения и поощрению превентивной дипломатии. |
| The significance of these passages lies foremost in outlining that there are indeed different types of obligations in international law. | Значение этих выдержек состоит прежде всего в том, что они подчеркивают существование в международном праве, по сути, различных типов обязательств. |
| The essence of the project lies in co-operation between the competent employees and bodies in resolving the specific problems of the target groups of people. | Суть данного проекта состоит в налаживании сотрудничества между компетентными лицами и органами в процессе решения конкретных проблем целевых групп населения. |
| The test of any initiative lies in its implementation. | Проверка любой инициативы состоит в ее проведении в жизнь. |
| The commercial value of a technology lies in the price the market is willing to pay for it. | Коммерческая ценность той или иной технологии состоит в цене, которую рынок готов за нее заплатить. |
| The key problem for governments lies in finding solutions favouring the restructuring but minimizing their social costs. | Для правительств главная проблема состоит в изыскании решений, которые, благоприятствуя реструктуризации, позволяли бы в то же время и свести к минимуму ее социальные издержки. |
| Therein lies the first lesson of the Guatemalan peace process. | В этом состоит первый урок гватемальского мирного процесса. |
| The principal difficulty the treaty must overcome lies in the differences currently existing between regional instruments and between national control systems. | Основная проблема, которую необходимо преодолеть в рамках подготовки договора, состоит в различиях, существующих в настоящее время между региональными инструментами и национальными системами контроля. |
| The solution, we are told, lies in private capital flows. | Выход, говорят нам, состоит в привлечении потоков частного капитала. |
| The solution lies in making the Organizational Committee, which is the steering mechanism of the Peacebuilding Commission, work better. | Решение состоит в том, чтобы сделать более эффективной работу Организационного комитета, который является руководящим механизмом Комиссии по миростроительству. |
| The main value of the supplementary guidance document lies in recalling and highlighting long-standing responsibilities and in placing emphasis on accountability for their effective fulfilment. | Основная ценность этого дополнительного руководства состоит в повторении и выделении долгосрочных обязанностей и в уделении повышенного внимания ответственности за их эффективное осуществление. |
| NEW YORK - The key to climate change control lies in improved technology. | НЬЮ-ЙОРК. Решение проблемы климатических изменений состоит в усовершенствованной технологии. |
| The decisive impact of globalization lies elsewhere: it gives a crisis bonus to countries with transparent and accountable political structures. | Решающее влияние глобализации состоит в другом: она дает преимущество в кризисных ситуациях странам с прозрачной и подотчетной политической структурой. |
| Our interest lies in the prevention of what is generally referred to as an arms race in outer space. | Наш интерес состоит в том, чтобы предотвратить такой феномен, который обычно именуют гонкой вооружений в космическом пространстве. |
| The key to success lies in the implementation of those resolutions. | Ключ к успеху состоит в осуществлении этих резолюций. |
| Justice is not simply an opinion; its true value lies in its implementation. | Справедливость - это не просто заключение; его подлинная ценность состоит в его осуществлении. |
| Therein lies the special responsibility that is now ours and the choice that we shall have to make. | Именно в этом состоит особая ответственность нынешнего момента и того выбора, который нам предстоит сделать. |
| The strength of the Convention and its protocols lies with their successful implementation. | Сила Конвенции и протоколов к ней состоит в их успешном осуществлении. |
| It is obvious that a major part of the problems in national statistics lies in the lack of resources. | Представляется очевидным, что основная часть проблем в области национальной статистики состоит в нехватке ресурсов. |
| Egypt is convinced that the problem in this regard lies in how the Council and the Assembly apply this relationship. | Египет убежден, что проблема в этом отношении состоит в том, как именно Совет и Ассамблея применяют это определение к своим взаимоотношениям. |
| The overall significance of these resolutions lies in their creation and reinforcement of a normative framework for the Youth Empowerment Programme. | Общее значение этих резолюций состоит в том, что они создают и укрепляют нормативную основу программы по расширению прав и возможностей молодежи. |
| Herein lies its significance to the future of human rights. | В этом состоит ее значение для будущего прав человека. |
| The answer lies in undertaking a comprehensive look at the PDD. | Ответ состоит в том, чтобы произвести всеобъемлющий обзор ППР. |