Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Состоит

Примеры в контексте "Lies - Состоит"

Примеры: Lies - Состоит
The responsibility to assure physical safety lies primarily with the authorities, supported if necessary by the international community. Роль УВКБ состоит в выявлении препятствий на пути к возвращению, содействии в их преодолении, наблюдении за характером обращения с возвращенцами, установлении проблем, возникающих в области их защиты, и соответствующем вмешательстве.
Jingshan consists of five individual peaks, and on the top of each peak there lies an elaborate pavilion. Цзиншань состоит из пяти отдельных холмов, на вершине каждого из них расположен дворец-павильон в китайском стиле.
This is a cruel dichotomy, and herein lies the imperative for the era of application: a purposeful and concerted response. В этом состоит жестокое несоответствие, и отсюда проистекает настоятельная необходимость в «этапе практических мер» - в целеустремленном и согласованном ответе.
The territory of the Principality of Liechtenstein lies between Switzerland and Austria and covers an area of 160 square kilometers. Территория Княжества Лихтенштейн, расположенного между Швейцарией и Австрией, составляет 160 кв. км. Лихтенштейн состоит из 11 сельских муниципалитетов, в двух самых крупных из которых проживает около 5 тыс. человек в каждой.
The truth however, is that all around the world lies evidence of the Organization's unfinished tasks, and even of some of its failures to meet mankind's hopes and aspirations. Однако истина состоит в том, что мир полон свидетельств незавершенной работы Организации и даже неудач в неудовлетворении надежд и чаяний человечества.
This ploy also represents an effort to cover up the lies told by UNSCOM itself and by certain well-known States with a view to keeping the matter ambiguous and unresolved. Другая цель состоит в том, чтобы прикрыть ложь, распространявшуюся самой Специальной комиссией и некоторыми небезызвестными государствами, и тем самым не допустить окончательного прояснения и решения этого вопроса.
If there is a lesson to be learned from the 25-year history of combating the disease, it is that the front line of the battle lies in the need to strengthen national structures and health-care systems in the hardest-hit countries. Главный урок, который можно усвоить из 25-летней истории борьбы с этой болезнью, состоит в том, что передовой рубеж этого сражения проходит через необходимость в укреплении национальных структур и систем здравоохранения в наиболее пострадавших странах.
There lies the only legitimate debate today for the millions of displaced persons, children crippled by shameful mines and inconsolable weeping mothers from countries that have been abruptly overwhelmed by rebellions that destroy our already fragile futures. Именно в этом состоит сегодня единственное законное решение для судеб миллионов перемещенных лиц; детей, искалеченных ужасными минами; и неутешных рыдающих матерей в странах, в одночасье разоренных мятежниками, которые ставят под угрозу и без того нестабильное будущее наших стран.
It shall consist of the muscle that lies immediately ventral to the ridge of the scapula Он состоит из мышцы, которая проходит непосредственно по краю лопатки со стороны брюшной части.
What really lies at the heart of it is the confirmation of the commitment to the multilateral treaty system and to the purpose and object of the Convention. Реальная же его суть состоит в подтверждении приверженности многосторонней договорной системе и объекту и цели Конвенции.
The significance of the Treaty of Moscow lies not just in its quantitative reductions but also in its ushering in of a more cooperative US-Russia arms control relationship. Значимость Московского договора состоит не только в том, что в нем предусмотрены количественные сокращения, но и в том, что он знаменует собой повышение уровня сотрудничества между США и Россией в сфере контроля над вооружениями.
The value of this management tool lies in the fact that the Secretary-General is using this document as a living instrument to review the progress of work, thereby holding the senior-most managers accountable for their actions and also helping them should they need his support and guidance. Ценность этого инструмента управления состоит в том, что Генеральный секретарь использует указанный план как гибкий инструмент оценки результатов работы, обеспечивая тем самым спрос с руководителей самого высокого уровня за их действия, а также помогая им в тех случаях, когда им требуется его поддержка и указания.
As such, it is an exceptional mechanism, the importance of which lies in the fact that it gives the judge, in the event that the court has made a procedural error, an opportunity to correct the error and remove the injustice done to the litigant. Таким образом, речь идет о чрезвычайном механизме, значение которого состоит в том, что в случае допущенной судом ошибки судья имеет возможность исправить ее и возместить ущерб, нанесенный одной из сторон в споре.
For it is indeed this binding nature of its decisions which lies at the heart of the Court's mission to solve legal disputes between States and is the necessary condition for the successful achievement of that mission. Именно в этих решениях, носящих обязательный характер, и состоит смысл миссии Суда урегулировать юридические споры между государствами, и именно это является непременным условием успешного выполнения этой миссии.
In this case, the wrongful intent lies in the fact that the perpetrator is aware that he or she is abetting or wrongfully maintaining the victim's concealment under some form of detention and nonetheless intends to do so. В данном случае злой умысел состоит в том, что должностное лицо знает о том, что оно содействует тайному лишению свободы исчезнувшего лица или соучаствует в этом в любой форме, но тем не менее сознательно совершает данное деяние.
The benefit of this programme lies in its ability to locate unique real-world crashes anywhere in the country, and perform in-depth clinical investigations in a timely manner which can be utilized by the automotive safety community to improve the performance of its safety systems. Достоинство этой программы состоит в том, что она позволяет выявлять уникальные дорожно-транспортные происшествия, реально происходящие в любой части страны, и своевременно проводить углубленные клинические расследования, результаты которых могут использоваться проектировщиками оборудования безопасности для транспортных средств в целях повышения эффективности разрабатываемых ими систем.
In each case the question was one of interpretation of the relevant obligation, and the value of the distinction lies in its relevance to the measure of discretion left to the respondent State in carrying out the obligation. В каждом деле вопрос заключался в толковании соответствующего обязательства, а ценность различия состоит в том, насколько оно соответствует той свободе действий, которая оставлена за отвечающим государством в плане выполнения обязательства.
We believe that we will need to work in concert with the States concerned and with the will of States involved in order to hunt down fugitives as fast as possible, because we believe that that is where the main task lies. Мы считаем, что нам следует работать в тесном взаимодействии с заинтересованными государствами, опираясь на волю участвующих сторон в целях скорейшего обнаружения скрывающихся от правосудия лиц, поскольку, по нашему мнению, именно в этом состоит основная задача.
10 The United States, in its contribution, stressed that the primary source for increased economic funding lies in the private sector, whether internally generated or through foreign channels; the key to economic growth rests with encouraging private investment. 10 В своем сообщении Соединенные Штаты подчеркнули, что основной источник расширения объема финансовых средств на экономические нужды находится в частном секторе, независимо от того, происходит ли мобилизация данных средств по внутренней линии или по внешним каналам; основное условие экономического роста состоит в поощрении частных инвестиций.
The inclusive learning approach involves avoiding the idea that the difficulty lies with the disabled student and adopts an approach which requires colleges to understand and respond to the individual student's needs. Такой подход предполагает, что основная проблема состоит отнюдь не в неспособности студента к обучению и не в наличии у него инвалидности, и от колледжей требуются понимание и удовлетворение индивидуальных потребностей таких учащихся.
Consist of the group of muscles that lies on the sternum and part of the ribs. SHIN/SHANK LL 150 The Shin/Shank is derived from the shins of the fore and hind legs skinned and tipped. Грудинка состоит из группы мышц, расположенных на грудине и частях ребер. ГОЛЯШКА/РУЛЬКА LL 150. Голяшку/рульку получают из голенной части передних и задних ног, с которых обрезаются кожа и пленки.
The executive power lies with the executive board, which consists of a mayor, titled lieutenant governor in the special municipalities, and multiple aldermen, titled island deputies in the special municipalities. Исполнительная власть находится в руках совета бургомистра и советников, который состоит из бургомистра, называемого лейтенант-губернатором в специальных общинах, а также нескольких советников, называемых депутатами острова в специальных общинах.
The main challenge for all sides in Myanmar is to find ways to contribute to the restoration of optimum human conditions for all people, which lies through the path of respect for human rights, human security and humanitarian principles. Основная задача всех сторон в Мьянме состоит в поиске путей оказания содействия восстановлению оптимальных условий жизни для всех людей на основе уважения прав человека, обеспечения безопасности личности и соблюдения гуманитарных принципов.
narrator) the one truth about stereotype is, like beauty, it lies in the eye of the beholder. Правда состоит в том, что живые люди не всегда вписываются в стереотипы.