Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Состоит

Примеры в контексте "Lies - Состоит"

Примеры: Lies - Состоит
We believe that the future of all the countries of the former Yugoslavia lies in their integration with Europe. That will not be possible without full reconciliation among the peoples of the former Yugoslavia. Мы считаем, что будущее всех стран бывшей Югославии состоит в их интеграции с Европой, а это произойдет лишь в результате полного примирения между народами бывшей Югославии.
The essence of the whole corpus of international humanitarian law as well as human rights law lies in the protection of the human dignity of every person, whatever his or her gender. Основное предназначение норм международного гуманитарного права и международного права в области прав человека состоит в том, чтобы защищать достоинство человека независимо от того, является он мужского или женского пола.
(c) The main problem posed by the biological revolution possibly lies in the consequences of the process of human cloning, i.e. a human being's ability, by virtue of genetic manipulation, to biologically produce perfect replicas of himself. с) Вероятно, основная проблема, возникающая в результате биологической революции, состоит в последствиях процесса клонирования человека, то есть в способности человека за счет генетической манипуляции биологическим путем воспроизводить точные реплики самого себя.
Herein lies our dilemma. В этом и состоит наша дилемма.
Therein lies the crux of the issue. В этом состоит суть вопроса.
The answer lies in the following points. Ответ состоит в следующих пунктах.
The importance of this law lies in the fact that it strengthens the Institute's regulatory powers. Значение этого закона состоит в усилении регулирующих полномочий ИПЕН.
The Linux movement's strength internationally lies in offering unprecedented computing power and sophistication for its cost and freedom. Сила интернационального движения Linux состоит в предложении беспрецедентных вычислительных возможностей в сочетании с удивительной ценой и свободой.
The principle of work of the PAMM-account lies in proportionate distribution of losses and gains, between the Investors' accounts. Принцип работы ПАММ-счета состоит в пропорциональном распределении прибыли или убытков, полученных на ПАММ-счете, между счетами Инвесторов.
The answer lies in this fact: increased competition and improving productivity reduce the inflationary pressures that arose during previous economic expansions. Ответ состоит в том, что рост конкуренции и увеличение производительности труда ослабляют инфляционное давление, возникавшее во время предыдущих периодов экономической экспансии.
Another advantage lies in reduced soiling of grass swards. Еще одно достоинство этой технологии состоит в снижении загрязнения землей травяного покрова.
The way to improvement lies in long-term continued application of silvicultural concepts aimed at reaching a close to nature forest structure. Решение состоит в непрерывном применении на протяжении длительного периода времени лесоводческих концепций, направленных на формирование структуры лесонасаждений, приближенной к естественной.
The value lies not so much in the numbers but the label/attribute. Значимость этой информации состоит не столько в её статистической составляющей, сколько в её категоризации/классификации.
The second lesson that I draw is that what the various situations I have mentioned have in common is that the key to success lies in the comprehensive nature of the approach adopted, something seen to a different degree in each case. Второй урок, который я извлек, состоит в том, что общим для всех упомянутых мной различных ситуаций является то, что ключ к успеху заключается во всеобъемлющем характере избранного подхода, что в разной степени присутствует в каждой из этих ситуаций.
Therein lies the challenge. Задача состоит именно в этом.
Our historic misfortune lies in our geographic placement upon an international chessboard, with malleable rules being determined by others. Наша беда, с исторической точки зрения, состоит в той географической позиции, которую мы занимаем на международной шахматной доске, где податливые к изменениям правила игры определяются другими.
The whole art of clay pigeon shooting lies in the time. Искусство стрельбы по тарелочкам состоит в синхронности.
At the heart of the results-based management approach lies an attempt to shift the focus away from inputs and activities and direct UNDP more towards development results. Смысл управления, ориентированного на результаты, состоит в том, чтобы переключить внимание с вводимых ресурсов и мероприятий и в большей степени ориентировать деятельность ПРООН на достижение результатов в области развития.
The difference between TCP Vegas and FAST TCP lies in the way in which the rate is adjusted when the number of packets stored is too small or large. Различие между FAST TCP и TCP Vegas состоит в том как корректируется скорость передачи при разных количествах пакетов стоящих в очередях.
The essence of promoting individual accountability lies in setting clear, mutually agreed-upon expectations at the outset and in holding staff accountable for meeting those expectations. Суть совершенствования персональной отчетности состоит в установлении с самого начала четких и взаимосогласованных требований и обязательной отчетности сотрудников в их неукоснительном исполнении.
This occurrence can lead to similar actions. Velizariy is a brave and experienced commander, but he may think, that our victory lies in the enemy's retreat. Велизарий смелый и опытный полководец, но он, видимо, считает, что сейчас наша победа состоит в том, чтобы враг ушел.
The essence of the project lies in co-operation between the competent employees and bodies (Labour Offices, social curators, municipal authorities, Probation and Mediation Service centres, prisons) in resolving the specific problems of the target groups of people. Суть данного проекта состоит в налаживании сотрудничества между компетентными лицами и органами (бюро по трудоустройству, кураторы по социальным вопросам, муниципальные власти, отделения Службы по надзору за условно осужденными и оказанию посреднических услуг, пенитенциарные учреждения) в процессе решения конкретных проблем целевых групп населения.
Therein lies the importance of the Brahimi report on United Nations peace operations, which - in the same way as former reports on Rwanda and Srebrenica - hit a nerve when it acknowledged our faults and proposed solutions for overcoming them. В этом состоит важное значение доклада Брахими по вопросу операций Организации Объединенных Наций в пользу мира, который, как и предыдущие доклады по Руанде и Сребренице, никого не оставляет равнодушным, когда в нем признаются наши ошибки и анализируются предлагаемые пути их устранения.
This lies at the heart of the conflict over Nagorny Karabakh. Azerbaijan's insistence on inventing numbers, redefining terms, creating history and obfuscating discussion are part of the problem, not the search for a solution. В этом состоит суть конфликта в отношении Нагорного Карабаха. Упорное подтасовывание Азербайджаном цифр, передергивание определений, искажение истории и запутывание дискуссий - все это часть проблемы, а не поиск ее решения.
The risk for the Governments of countries in Asia and the Pacific lies in the possibility that any resulting financial contagion would spark off another seizure in global inter-bank lending. Риск для правительств стран Азиатско-Тихоокеанского региона состоит в том, что любые появившиеся в результате этого финансовые проблемы могут привести к еще одному кризису в глобальном межбанковском кредитовании.