Egypt has passed much legislation stipulating penalties for acts specified in international conventions, as in the case of conventions relating to terrorism. |
Египет принял большое число законодательных норм, предусматривающих наказания за действия, указанные в международных конвенциях, в частности конвенциях, касающихся терроризма. |
Accordingly, control, by means of international legislation, over the production, distribution and transfer to such entities is the basis for solving the problems caused. |
Соответственно, обеспечение с помощью международных законодательных норм контроля за производством, распространением и поставкой оружия этим группам создает основу для решения возникающих проблем. |
National or provincial guidelines may be completely voluntary or they may take the form of mandatory enabling legislation, depending upon the context. |
Национальные или провинциальные руководящие принципы в зависимости от контекста могут быть либо полностью добровольными, либо иметь форму обязательных законодательных норм стимулирующего характера. |
For the effective implementation of this legislation, a Vice Squad within the Police Department was set up. |
Для обеспечения эффективного выполнения вышеописанных законодательных норм в Департаменте полиции был создан Отдел полиции нравов. |
In 2004, CRC expressed its concern that corporal punishment is widely practised and that no explicit legislation exists to prohibit it. |
В 2004 году КПР выразил обеспокоенность по поводу широко практикуемых телесных наказаний и отсутствия конкретных законодательных норм, запрещающих такую форму наказания. |
We certainly owe this respite to more active preventive diplomacy and to having succeeded in the implementation of international legislation regulating weapons at the multilateral and regional levels. |
Разумеется, мы должны отнести эту разрядку на счет более активного осуществления превентивной дипломатии и присоединения государств к процессу реализации международных законодательных норм в области ограничения вооружений на многостороннем и региональном уровнях. |
In many countries, prison officers, prison wardens, legal professionals and judges are unaware of the existence of juvenile justice legislation either nationally or internationally. |
Во многих странах сотрудники пенитенциарных учреждений, охранники, профессиональные юристы и судьи не имеют представления о существовании как национальных, так и международных законодательных норм отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Eurostat informed the meeting that both a handbook and a consolidation of the legislation would be brought together in 2001/2002. |
Евростат проинформировал участников сессии о том, что в 2001/2002 году будет подготовлена сводная публикация, содержащая руководство и набор законодательных норм в этой области. |
The principal restrictions on temporary movement and presence of foreign personnel are in the form of "horizontal" immigration, labour and similar legislation. |
Главные ограничения на временное передвижение и присутствие в какой-либо стране иностранных рабочих существуют в форме "горизонтального" законодательства об иммиграции и по трудовым вопросам и в форме аналогичных законодательных норм и других связанных с этим вопросов. |
Morocco was currently examining all of its national legislation in order to ensure that it complied with the country's international obligations and supported the democratic process. |
В настоящее время Марокко анализирует весь свод национальных законодательных норм с целью убедиться в том, что они не противоречат международным обязательствам страны и способствуют демократическому процессу. |
Other measures needed to be taken at all levels of society, including the proper implementation of legislation, integration policies, information and education. |
На всех уровнях общества должны приниматься и другие меры, включая надлежащее соблюдение законодательных норм, политику интеграции, распространение информации и обучение. |
The UK has implemented the travel ban in paragraph 2b of UNSCR 1390 using secondary legislation under Section 8B of the Immigration Act 1971. |
Соединенное Королевство осуществляет запрет на поездки, предусмотренный в пункте 2(b) резолюции 1390 Совета Безопасности, при помощи вспомогательных законодательных норм в соответствии со статьей 8B Закона об иммиграции 1971 года. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure the effective implementation of all legislation relevant to the Convention. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры в порядке обеспечения эффективного применения всех законодательных норм, имеющих отношение к Конвенции. |
(b) Drafting bills amending legislation in order to establish the National Council on Women and Gender Equity; |
Ь) подготовка проектов реформирования законодательных норм в целях создания национального совета по вопросам гендерного равенства; |
(b) International treaties and agreements whose ratification would require amendments to existing legislation; |
Ь) международные соглашения и договоры, ратификация которых требует изменения действующих законодательных норм; |
It is currently also engaged in drafting enabling legislation which would be required in the Rome Statute of the Criminal Court. |
К тому же в настоящее время ведется разработка законодательных норм, требуемых для применения на практике положений Римского статута Международного уголовного суда. |
Malaysia does not want to see the introduction of new generic drugs obstructed and delayed because of various parties' conflicting interpretations of national TRIPS legislation and regulations. |
Малайзия выступает против препятствий или задержек в контексте производства новых непатентованных лекарственных средств в результате противоречащих друг другу толкований различными сторонами национальных законодательных норм и правил, касающихся ТРИПС. |
The Beijing+5 target discriminatory provisions against women and girls removed from national and subnational legislation, tracks the elimination of legislative barriers to gender equity and women's empowerment. |
Принятый на Конференции «Пекин+5» целевой показатель «устранение из национального и субнационального законодательства норм, дискриминационных по отношению к женщинам и девочкам» позволяет следить за устранением законодательных норм, препятствующих достижению гендерного равенства и расширению прав женщин. |
Leasing was not an existing practice in the Soviet Union and a large number of Ukrainian legal norms on leasing were developed on the basis of European legislation. |
Практика лизинга в Советском Союзе отсутствовала, и значительное число украинских законодательных норм о лизинге были разработаны на основе европейского законодательства. |
Mongolia was working to build such partnerships and promote responsible legislation had been enacted and some older laws revised to mainstream gender into policies and programmes. |
Монголия, которая стремилась наладить партнерские отношения и стабильное сотрудничество, приняла новые законы, а также пересмотрела ряд действующих законодательных норм, с тем чтобы отразить вопросы равноправия в своей политике и программах. |
Thus, every amendment and new legislation in the field of women's rights adds a new monitoring mandate for the Authority. |
Соответственно, при пересмотре или принятии новых законодательных норм, касающихся прав женщин, Управление наделяется дополнительными функциями по мониторингу. |
(c) Creation and strengthening of an enabling environment through the drafting of legislation and policies; |
с) создание и укрепление благоприятных условий посредством подготовки проектов законодательных норм и программных установок; |
Its main functions are to watch over the promotion and implementation of applicable legislation and to ensure the coordination of activities and measures under the plan. |
Ее основная функция - следить за поощрением и применением действующих законодательных норм и координировать деятельность и принимаемые меры на основе плана. |
Such a mechanism would neither request States to submit reports nor would it receive communications regarding alleged individual or systematic human rights violations under legislation that discriminates directly or indirectly against women. |
Такой механизм не будет иметь полномочий обращаться к государствам с просьбой представить доклады и не будет получать сообщения о предполагаемых отдельных или систематических нарушениях прав человека, обусловленных существованием законодательных норм, которые прямо или косвенно закрепляют дискриминацию в отношении женщин. |
UNODC advises on the drafting, adoption and application of all necessary legislation and strengthens the technical and operational skills of the relevant professionals. |
ЮНОДК консультирует по вопросам разработки, принятия и применения всех необходимых законодательных норм, а также обеспечивает повышение технических и оперативных навыков соответствующих специалистов. |