| Naturally they would have to follow the provisions of other standards or legislation covering such items. | Естественно, что они будут исходить из положений других стандартов или законодательных норм, касающихся такой продукции. |
| That process implied a thorough review of legislation. | А это требует основательного пересмотра законодательных норм. |
| He noted the usefulness of the guidelines considered by the Conference for achieving compatibility in national legislation. | Она отмечает тот интерес, который представляют предусмотренные Конференцией руководящие принципы, имеющие целью обеспечить совместимость национальных законодательных норм. |
| This should lead to taking due account of the impact on families of all policies, programmes and legislation. | Это должно привести к обеспечению должного учета воздействия на семьи всех стратегий, программ и законодательных норм. |
| The Master of the High Court is studying the situation with the view to standardizing this apparently discriminatory legislation and practice. | Распорядитель Высокого суда изучает сложившееся положение с целью стандартизации этих явно дискриминационных законодательных норм и практики. |
| Some general needs as regards formulation of legislation have become apparent during the seminars and other related activities. | В ходе семинаров и иной связанной с ними деятельности были выявлены некоторые общие потребности в области формулирования законодательных норм. |
| All of the above items of legislation are an important challenge for the Czech Republic. | Наличие всех вышеуказанных законодательных норм имеет важнейшее значение для Чешской Республики. |
| The enlargement drive will require further harmonization of legislation. | Интеграционные процессы потребуют дальнейшего согласования законодательных норм. |
| The UNCITRAL model laws were also broadly used in his country in the preparation and adaptation of legislation. | Кроме того, тексты типовых законов ЮНСИТРАЛ широко используются в его стране при подготовке и адаптации законодательных норм. |
| The Committee would like to be kept informed of the outcome of the application of such legislation in future. | Комитет хотел бы, чтобы в будущем его постоянно информировали об итогах применения таких законодательных норм. |
| It has been noted that the mere existence of legislation or administrative procedures is not an adequate response to this problem. | Как уже было сказано, одних только законодательных норм или административных процедур недостаточно для решения этой проблемы. |
| The High Commissioner welcomes the Constitutional Court decisions interpreting national human rights legislation in such a way as to guarantee its conformity with international instruments. | Управление Верховного комиссара приветствует решения конституционного суда, касающиеся толкования национальных законодательных норм по правам человека, которые гарантируют соответствие этих норм международным договорам в этой области. |
| The revision process of laws and legislation on women is a long-term complex procedure which makes modification of laws difficult. | Процесс пересмотра законов и законодательных норм, касающихся женщин, является долгосрочной комплексной процедурой, затрудняющей реформирование законодательства. |
| Canada hopes to achieve harmonization on hazardous materials information legislation with these trading partners. | Канада хотела бы обеспечить согласование законодательных норм в области опасных материалов с этими торговыми партнерами. |
| The effect of this very strict legislation is to minimize the wage gap between men and women. | Результатом принятия этих весьма строгих законодательных норм явилось сокращение разрыва в уровнях оплаты труда мужчин и женщин. |
| Introduction of specific legislation to give stronger protection to victims of domestic violence. | Принятие специальных законодательных норм, предусматривающих дополнительные средства защиты для жертв бытового насилия. |
| Judicial authorities continue to have little or no access at all to current legislation and jurisprudence. | Судебные власти по-прежнему имеют ограниченный доступ ко всей совокупности действующих законодательных норм и сводов судебных решений или вообще лишены такого доступа. |
| To combat such violence, Governments have been enacting legislation to protect women. | Для борьбы с таким насилием правительства стран занимаются разработкой законодательных норм, касающихся защиты женщин. |
| The Government has also put in place legislation against discriminatory practices in different sectors of the economy. | Правительство также добилось принятия законодательных норм, направленных против дискриминационной практики в различных секторах экономики. |
| Further improvements in legislation, allowing for the effective transposition of ELVs and BAT from the Protocols, would be needed in both countries. | В обеих странах есть необходимость в дальнейшем развитии законодательных норм, позволяющих осуществлять эффективный перенос ПЗВ и НИМ из Протоколов. |
| Consistency and coherence between legislation and contract provisions are important in this context. | В этой связи важно обеспечить согласованность и увязку законодательных норм и договорных положений. |
| Efforts were being made to bring the relevant domestic legislation into line with international standards on fighting corruption and organized crime. | Предпринимаются усилия по приведению соответствующих национальных законодательных норм в соответствие с международными стандартами по борьбе с коррупцией и организованной преступностью. |
| Presently, there is no legislation specifically addressing protection of traditional knowledge of indigenous peoples or communities as whole. | В настоящее время нет законодательных норм, которые конкретно касаются защиты традиционных знаний коренных народов или общин в целом. |
| The Ministry of Internal Affairs is currently preparing guidelines to improve the way in which new legislation is prepared and assessed. | В настоящее время Министерство внутренних дел готовит руководство по совершенствованию процесса подготовки и оценки новых законодательных норм. |
| Drafting of separate legislation covering public service employees would follow. | За этим последует разработка отдельных законодательных норм, касающихся работников государственного сектора. |