Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательных норм

Примеры в контексте "Legislation - Законодательных норм"

Примеры: Legislation - Законодательных норм
a. Processes of revision of applicable legislation with a view to prohibiting and criminalizing the recruitment and use of children by armed forces and armed groups; а. пересмотр применимых законодательных норм в целях запрещения и объявления уголовно наказуемыми деяниями вербовки и использования детей вооруженными силами и вооруженными группами;
The secretariat also continues to work with members and international partners on other regional priorities, including drafting of security-related legislation, enhancing capacity for border security and strengthening maritime security in the region. Секретариат продолжает также работать с членами Форума и международными партнерами по ряду других приоритетных направлений деятельности в регионе, включая разработку законодательных норм в сфере обеспечения безопасности, укрепление потенциала в области обеспечения безопасности границ и укрепление безопасности на море в этом регионе.
The Committee is concerned that although the Law on State Guarantees for Equal Rights and Equal Opportunities provides for gender-based legal analysis of all legislation and regional and local programmes, such analysis has rarely been conducted. Комитет озабочен тем, что, хотя Закон о государственных гарантиях равных прав и равных возможностей предусматривает правовой анализ всех законодательных норм и региональных и местных программ с учетом гендерных факторов, подобный анализ осуществляется весьма редко.
StAR has helped countries, upon their request, to develop legislation to strengthen legal frameworks to support asset recovery; to assist in the development of their institutional frameworks and to strengthen their capacity to successfully conduct asset recovery efforts. В рамках инициативы СтАР странам по их просьбе была оказана помощь в разработке законодательных норм в целях укрепления правовой базы в области возвращения активов; в развитии их институциональной базы и укреплении их способности успешно вести деятельность по возвращению активов.
While taking note that corporal punishment is unlawful in schools and in the penal system, the Committee is concerned by the absence of legislation which explicitly prohibits corporal punishment in all settings (arts. 2 and 16). Принимая во внимание, что телесные наказания по закону запрещены в школах и пенитенциарной системе, Комитет все же выражает обеспокоенность в связи с отсутствием законодательных норм, которые напрямую запрещают телесные наказания во всех обстоятельствах (статьи 2 и 16).
Agrees with regard to other disposal methods when destruction or irreversible transformation does not represent the environmentally sound preferable option to revise the relevant chapter of the guidelines taking into account any pertinent national legislation or other relevant information; соглашается с тем, что в отношении других методов удаления, в тех случаях, когда уничтожение или необратимое преобразование не являются экологически обоснованным предпочтительным вариантом, необходимо пересмотреть соответствующую главу руководящих принципов с учетом любых соответствующих национальных законодательных норм или иной актуальной информации;
States have continued to reinforce their legislation on various aspects of violence against women, while national plans of action remain important tools for the establishment of a global initiative to combat violence against women. Государства продолжили работу по усилению своих законодательных норм, касающихся различных аспектов насилия в отношении женщин; одновременно с этим важным средством осуществления глобальной деятельности, направленной на ликвидацию насилия в отношении женщин, остаются национальные планы действий.
The related recommendation specifies that the annual report should include statistics of ships, a list of legislation relevant to seafarers' working and living conditions, statistics on occupational health and statistics on infringements of law as well as any penalties and detentions imposed on ships. В соответствующей рекомендации указывается, что в ежегодный отчет должны включаться статистические данные о судах, перечень законодательных норм, касающихся условий жизни и работы моряков, статистические данные о гигиене труда и нарушениях законодательства, а также сведения о каких-либо санкциях или задержании судов.
For example, should the Special Rapporteur observe movement in some part of the world directed towards restriction of judicial independence or the independence of the legal profession, for example, consideration of legislation, he will endeavour immediately to inform decision-makers of the relevant international standards. Так, например, если Специальному докладчику станет известно о наличии в каком-либо районе мира тенденции к ограничению независимости судебной системы или независимости адвокатов, например о разработке законодательных норм, он будет стремиться безотлагательно информировать директивные органы о соответствующих международных стандартах.
In addition to questions of a specific technical nature, the more encompassing questions focused on the need to take into consideration and/or acknowledge existing and planned conventions and EC legislation, as well as the need for prior consultation with member states on the nature of the instrument. Помимо вопросов узкотехнического характера, более широкие вопросы касаются необходимости учета и/или признания существующих и планируемых конвенций и законодательных норм ЕС, а также необходимости предварительных консультаций с государствами-членами в отношении характера документа.
The capabilities of developing countries to deal with hazardous wastes issues should be strengthened, by strengthening national hazardous waste management units in charge of developing and implementing the corresponding policies and strategies and by developing legislation and regulations and ensuring their enforcement. Следует расширять возможности развивающихся стран по решению проблем, связанных с опасными отходами, путем укрепления национальных органов, отвечающих за обращение с опасными отходами и разработку и осуществление соответствующей политики и стратегий, включая подготовку законодательных норм и положений и обеспечение их выполнения.
118.127 Promote legislation on corporate social responsibility and the dissemination of guiding principles on business and human rights with a view to improving safety in the work place and working conditions for employees (Mexico); 118.127 содействовать принятию законодательных норм о корпоративной социальной ответственности и распространению руководящих принципов, касающихся делового сообщества и прав человека, с целью повышения безопасности труда на рабочем месте и условий труда работников (Мексика);
This work by UNFPA was the result of the legislative analysis undertaken by the Subregional Office for Eastern Europe and Central Asia of UN-Women on new developments in gender equality legislation in Eastern Europe and Central Asia. Представленный ЮНФПА доклад был подготовлен на основе проведенного субрегиональным отделением Структуры «ООН-женщины» для Восточной Европы и Центральной Азии анализа новых шагов, предпринятых странами Восточной Европы и Центральной Азии в области закрепления законодательных норм, направленных на утверждение гендерного равенства.
It is anticipated that a meeting will shortly take place with the authorities in Jersey with a view to establishing areas of common concern and to exploring whether each jurisdiction is likely to prepare legislation in substantially similar terms. ожидается, что вскоре будет проведено совещание с властями Джерси в целях выявления общих проблем и изучения вопроса о вероятности подготовки в этих двух административных единицах в целом совпадающих законодательных норм.
In 1994, the Government appointed a committee, the Committee on Employment Law, which has been assigned the task of examining and compiling legislation on employment policies with a view to creating a less complex legal position. В 1994 году правительство назначило Комитет по вопросам трудового права, которому поручено изучение и компиляция законодательных актов в области трудовой политики с целью упрощения существующих законодательных норм.
He also requested information on the enforcement of legislation to eradicate all acts of racial discrimination or incitement to such discrimination, including at high levels, and on the implementation of the 1985 Press Act with the aim of combating racial discrimination. Он также надеется получить информацию о практике применения законодательных норм, касающихся искоренения всех форм расовой дискриминации или подстрекательства к ней, в том числе в высших эшелонах общества, а также о применении закона 1985 года о печати в контексте борьбы с расовой дискриминацией.
(a) The creation of a standing working group within the Committee with appropriate time and financial resources allocated to it in order to follow up with States parties on concluding observations regarding legislation that directly or indirectly discriminated against women; а) создание в рамках Комитета постоянной рабочей группы с выделением для нее необходимого времени и финансовых ресурсов, с тем чтобы она могла отслеживать выполнение государствами-участниками заключительных замечаний в отношении необходимости отмены законодательных норм, которые прямо или косвенно закрепляют дискриминацию в отношении женщин;
(b) Review the relevant legislation, including the Juvenile Care Act, to ensure that children in conflict with the law between 15 and 18 years are treated as children and referred to the juvenile justice system; Ь) провести обзор соответствующих законодательных норм, в том числе закона об уходе за несовершеннолетними, обеспечив, чтобы с детьми в возрасте от 15 до 18 лет, находящимися в конфликте с законом, обращались как с детьми и они передавались в систему правосудия для несовершеннолетних;
The Working Group welcomes the repeal of this legislation, which the Commission on Human Rights will recall had led the Group to declare arbitrary many cases submitted to it where this purely administrative form of detention had been applied. Следует обратить внимание Комиссии по правам человека на то, что применение именно этих законодательных норм заставило Группу объявить произвольными многие случаи задержания, доведенные до ее сведения, поскольку эта форма задержания носит чисто административный характер;
(a) Policies - developing in a participatory way and adopting coherent educational policies, legislation and strategies that are human rights-based, including curriculum improvement and training policies for teachers and other educational personnel; а) стратегии - разработка на совместной основе и принятие последовательной политики в области образования, правозащитных законодательных норм и стратегий, включая повышение качества учебных курсов и программ профессиональной подготовки для учителей и других работников просвещения;
the Model Provisions are in the form of model legislation and possess the flexibility suited for taking into account differing approaches in national insolvency laws and varied propensities of States to cooperate in insolvency matters and to coordinate insolvency proceedings (art. 21). Типовые положения составлены в форме типовых законодательных норм и обладают необходимой гибкостью для учета различных подходов, применяемых в национальных законодательствах о несостоятельности, и различной готовности государств к сотрудничеству в вопросах несостоятельности и к координации производств по делам о несостоятельности (статья 21).
States mentioned that the New York Convention shall be interpreted in accordance with the Constitution; it may be helpful to obtain information on the constitutional principles that States deem applicable in relation to the interpretation of the New York Convention and its implementing legislation. государства указали, что Нью - йоркская конвенция должна толковаться в соответствии с их конституциями; было бы полезно получить информацию о тех конституционных принципах, которые государства считают применимыми к толкованию Конвенции и тех законодательных норм, которые приняты в ее исполнение.
For this reason, it was judged appropriate that a more thorough study should be undertaken by the Commission on the Constitution, Codes, General Legislation and Administration of the Chamber. В этой связи было признано целесообразным провести более тщательное изучение этого законопроекта в Комиссии по изучению Конституции, кодексов, общих законодательных норм и административных вопросов Палаты представителей.
The existing corps of experts is swelled every year by hundreds of newly trained graduates, who are responsible for monitoring and ensuring compliance with this legislation. Ежегодно подготавливаются и выпускаются сотни специалистов для осуществления контроля за выполнением законодательных норм по охране материнства.
The Office of the Procurator-General was responsible for ensuring that the media complied with legislation. Г-н Жафяров поясняет, что в компетенцию прокуратуры входит контроль за соблюдением законодательных норм средствами массовой информации.