Currently, a review is being carried out of the legislation pertaining to the criminal code, juvenile law, and commercial legislation in Kosovo. |
В настоящее время ведется обзор законодательных норм, касающихся Уголовного кодекса, норм права, действующих в отношении несовершеннолетних преступников, и коммерческого законодательства в Косово. |
Many developing countries and countries in transition have at best an antiquated and incomplete set of legislation and in some cases there is a complete lack of such legislation. |
Многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой имеют в лучшем случае устаревший и неполный комплекс законодательных норм, а в некоторых случаях такого законодательства вообще нет. |
With regard to the question on the amendment of the legislation on abortion with a view to including other grounds for performing legal abortions, there is opposition, especially from the House of Representatives, to the enactment of any legislation that would contravene the sharia. |
Что касается вопроса о поправке к законодательству об абортах, предполагающей расширение оснований для совершения законных абортов, то в стране, и в частности в Палате депутатов, есть силы, выступающие против принятия любых законодательных норм, противоречащих законам шариата. |
Yemen noted suitable changes to the jurisdiction of the courts, the revision of procedures and legislation to ensure social justice, access to food security, health services, education and infrastructure, and other amendments to domestic legislation. |
Делегация Йемена обратила внимание на внесение назревших изменений в юрисдикцию судов, пересмотр процессуальных и законодательных норм в интересах укрепления социальной справедливости и продовольственной безопасности, расширение доступа к услугам здравоохранения и образования и к инфраструктуре, а также на другие изменения в национальном законодательстве. |
The Committee urges the State party to adopt the necessary legislation to prohibit sale, use and trafficking of controlled substances by children, and to ensure effective implementation of all legislation prohibiting alcohol and substance use by children. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые законодательные положения для запрещения продажи, потребления и контрабанды контролируемых веществ детьми, а также обеспечить эффективное соблюдение всех законодательных норм, запрещающих потребление детьми алкоголя и токсичных веществ. |
Again, this situation is similar to that of Codex Alimentarius standards, whose recommendations are frequently used as the basis for national legislation or regulations. |
В этом случае вновь их положение является схожим с положением стандартов Кодекса Алиментариус, чьи рекомендации часто используются в качестве основы для национальных законодательных норм или регламентов. |
Chile welcomed the ratification of, and accession to, a number of human rights treaties and the enactment of legislation to improve the legislative and institutional framework. |
Чили приветствовала ратификацию и присоединение к ряду договоров в области прав человека и принятие законодательных норм, позволяющих усовершенствовать законодательную и институциональную основу. |
Equality underpins this government's guiding principles of freedom, fairness and responsibility, moving beyond simply introducing more legislation, to promoting women's equality through transparency and behaviour change. |
Равноправие лежит в основе руководящих принципов свободы, справедливости и ответственности этого правительства, выходя за рамки простого введения большего количества законодательных норм в сферу содействия равноправию женщин посредством транспарентности и изменения поведения. |
There is no legislation that imposes mandatory prosecution of domestic violence offences or offences that amount to domestic violence. |
Не существует законодательных норм, предусматривающих обязательное привлечение к ответственности за совершение насилия в семье или приравненных к нему правонарушений. |
There is no legislation that establishes a national human rights machinery charged with promoting and protecting human rights including women's rights. |
Не существует законодательных норм, устанавливающих национальные механизмы обеспечения прав человека, включая защиту прав женщин. |
The report describes various affirmative initiatives for the eradication of discrimination and racism. Yet considerable progress is needed in a number of areas, particularly the adoption of legislation by the Congress. |
В представляемом докладе содержится информация о целом ряде позитивных мер, направленных на искоренение дискриминации и расизма, и помимо этого отмечается значительный прогресс, достигнутый в ряде областей, и прежде всего - в части принятия законодательных норм Конгрессом Республики. |
As stated in the previous paragraph regarding work in the Congress, efforts have been made to ensure the adoption of legislation related to the rights of indigenous peoples. |
Тем не менее, как об этом говорится в предыдущем разделе настоящего доклада в связи с деятельностью Конгресса Республики, в стране предпринимаются меры, направленные на принятие законодательных норм, касающихся прав коренных народов. |
School owners and kindergarten authorities will be given greater insight into applicable legislation to ensure better observance of the right of pupils to such instruction. |
Будут приняты меры по повышению осведомленности владельцев частных школ и руководителей детских садов относительно законодательных норм, касающихся их соответствующей деятельности, с тем чтобы они могли более эффективно обеспечивать права школьников на такое обучение. |
Abolishing of standards from the legislation that can as a consequence have indirect discrimination |
Отмена законодательных норм, которые, как следствие, могут носить |
It was not merely a question of enacting legislation, but of implementing relevant measures to bring offenders to justice and to raise awareness of the issue in society. |
Дело касается не просто принятия законодательных норм, а реализации соответствующих мер, обеспечивающих привлечение правонарушителей к суду и способствующих расширению осознания этой проблемы среди населения. |
Courses in human rights legislation, including the Covenant, were also mandatory for police officers, lawyers and judges. |
Курсы по изучению законодательных норм, касающихся прав человека, включая Пакт, являются также обязательными для сотрудников милиции, адвокатов и судей. |
While globalization and the increased flows of international trade and investment had contributed towards the realization of those goals, they had heightened the complexity of commercial transactions, technology and legislation. |
Хотя глобализация и расширение международных торговых и инвестиционных потоков и способствуют достижению этих целей, они приводят к усложнению коммерческих операций, технологий и законодательных норм. |
The report offers guidelines to nations who need to develop domestic policies and legislation to regulate access and provide incentives for the exploration of biodiversity for potential uses. |
В докладе содержатся директивы для стран, нуждающихся в разработке внутренней политики и законодательных норм для регулирования доступа к ресурсам и стимулирования исследования биологического разнообразия в интересах потенциальных пользователей. |
Error management based on the person approach is focusing on countermeasures aiming at reducing variability in human behaviour through e.g. legislation, enforcement training, education and information campaigns. |
Работа по нейтрализации ошибок, основанная на личностном подходе, сосредоточена на контрмерах, призванных снизить влияние изменчивых человеческих факторов, в том числе путем принятия законодательных норм, профессиональной подготовки в области правоприменения, образовательных и информационных кампаний. |
The Committee notes the efforts by the State party to modify discriminatory laws and, in particular, the establishment of a national commission against discrimination to review national legislation. |
Комитет отмечает предпринимаемые государством-участником усилия по изменению дискриминационных законодательных норм и, в частности, создание национальной комиссии по борьбе с дискриминацией, которая проведет обзор национального законодательства. |
As the results indicate, the most common procedure is to use both special and general legislation or a combination of the two. |
Полученные результаты показывают, что наиболее распространенной является процедура, основанная на использовании как специального, так и общего законодательства, или же на сочетании законодательных норм обоих видов. |
a. On harmonizing national legislation with the provisions of the Convention and the drafting of rules and regulations to implement such legislation; |
а. по вопросам, касающимся согласования национального законодательства с положениями Конвенции и разработки проекта правил и положений для обеспечения соблюдения таких законодательных норм; |
At present initiatives are taken to harmonise pipeline legislation, in view of general legislation for all transport modes (water, road, rail and pipeline) and a possible European Pipeline Directive. |
В настоящее время принимаются меры по увязке законодательства в области эксплуатации трубопроводов в целях создания общих законодательных норм для всех средств транспортировки (морские/речные, дорожные, железнодорожные и трубопроводные), учитывая также возможное появление европейской директивы по трубопроводам. |
With the experience gained from the drafting of that legislation, it was recommending that the General Assembly should include in the agenda of its special session on international drug control the question of the harmonization of internal legislation on money-laundering. |
Опираясь на собственный опыт в этой области, Бразилия призывает Генеральную Ассамблею включить в повестку дня специальной сессии, которая будет посвящена международному контролю над наркотическими средствами, вопрос согласования внутренних законодательных норм, имеющих отношение к этому вопросу. |
Other aspects of the Act involve the introduction of legislation to strengthen exiting legislation on equal treatment and equal opportunity for men and women with regard to access to employment, self-employment and educational and vocational training. |
Другие положения этого Закона касаются введения в действие законодательства, направленного на укрепление действующих законодательных норм, касающихся равного обращения и равных возможностей для мужчин и женщин в отношении доступа к трудоустройству, самостоятельной занятости и образованию, а также профессиональной подготовке. |