He explained that anyone, including United Nations officials, who came to the district, required permission from provincial authorities, although he could not specify the relevant legislation. |
Он пояснил, что все, кто приезжает в округ, включая должностных лиц Организации Объединенных Наций, должны получать разрешение от провинциальных властей, хотя он не мог конкретно сослаться на соответствующий законодательный акт. |
The legislation had been introduced by the Northern Ireland Office as criminal justice had not yet been devolved to the Assembly. |
Этот законодательный акт был внесен Министерством по делам Северной Ирландии, поскольку система уголовного правосудия еще не перешла в ведение Ассамблеи. |
It is a rights-based legislation and contains a range of measures for the prevention and early detection of disabilities, education, employment and non-discrimination. |
Это - законодательный акт, основанный на учете прав, в котором предусмотрен ряд мер, касающихся предотвращения и раннего выявления инвалидности, образования, занятости и недискриминации инвалидов. |
This legislation controls the types of work that children can perform and limits the hours of work that children can be employed for. |
Этот законодательный акт регламентирует типы работ, которые могут выполнять дети, и лимитирует продолжительность работы, выполняемой детьми. |
While making progress in realising the Millennium Development Goal on universal primary education, a new legislation called "Compulsory Education Order" was enforced on 24 November 2007. |
Одновременно с прогрессом в реализации цели развития Декларации тысячелетия в области всеобщего начального образования, 24 ноября 2007 года был принят новый законодательный акт - "Указ об обязательном образовании". |
Regarding the law on the police complaints authority, the delegation stated that the legislation will be passed later this year and consultations with different parties are taking place. |
В отношении закона об органе по рассмотрению жалоб на полицию делегация заявила, что этот законодательный акт будет принят в течение этого года и в настоящее время ведутся консультации с различными сторонами. |
The Assembly, as well as the Non-Aligned Movement, has taken a clear position against the Helms-Burton Act as legislation without legitimacy and lacking legality under international law. |
Ассамблея, равно как и Движение неприсоединения, заняла четкую позицию в отношении закона Хелмса-Бэртона и рассматривает его как законодательный акт, не имеющий легитимности и юридической силы в соответствии с нормами международного права. |
In support of this process, the IPU was encouraged to develop tools for parliamentarians, including a guide on good practice and model legislation intended to inspire other parliaments. |
В поддержку этого процесса МПС было рекомендовано разработать инструменты для парламентариев, в том числе руководство по передовой практике и типовой законодательный акт, который мог бы вдохновить другие парламенты к его принятию. |
This new legislation is aimed at ensuring access to food throughout the life cycle for two thirds of the population of India through a combination of a variety of programmes that will henceforth be considered legal entitlements, making their removal unlikely even if political winds change. |
Этот новый законодательный акт призван обеспечить доступ к продовольствию в течение всего жизненного цикла двух третей населения Индии посредством комплекса различных программ, в которых впредь должны учитываться юридически закрепленные льготы, что сделает их отмену затруднительной даже при изменении политического курса. |
It was therefore imperative that the State party should introduce legislation specifically banning racial discrimination in all spheres, including the dissemination of ideas based on racial superiority or hatred and not just incitement to racial discrimination. |
В этой связи крайне необходимо, чтобы государство-участник приняло законодательный акт, который конкретно запрещал бы расовую дискриминацию во всех сферах, включая распространение идей, основанных на расовом превосходстве и ненависти, а не просто подстрекательство к расовой дискриминации. |
In many countries, is the constitutional court or the supreme court that has the power to declare a piece of legislation ultra vires of the constitution. |
Во многих странах правом объявлять законодательный акт не соответствующим Конституции обладает Конституционный суд или Верховный суд. |
However, neither the Ombud nor the Tribunal may set aside a legislative act or annul an administrative decision on the grounds that it is contrary to anti-discrimination legislation. |
Однако ни Омбудсмен, ни Трибунал не могут отменить законодательный акт или аннулировать административное решение на том основании, что оно противоречит антидискриминационному законодательству. |
The Referendum Act, a vital piece of legislation necessary for the 2011 referendums, is long overdue and will also be considered. |
Закон о референдуме - крайне важный законодательный акт, необходимый для проведения референдума в 2011 году, - уже давно просрочен и будет также рассмотрен. |
AI noted that legislation to confirm the status of the NPPHRD had yet to be passed. |
МА отметила, что в стране до сих пор не принят законодательный акт, утверждающий статус НПЗП. |
If it is impossible to do so, the higher courts may formally declare the legislation incompatible with the ECHR (in the case of primary legislation), or strike it down (in the case of secondary legislation). |
Если сделать это невозможно, то суды более высокой инстанции могут формально объявить этот законодательный акт не соответствующим ЕКПЧ (в случае первичного законодательства) или отменить его действие (в случае вторичного законодательства). |
The Minister also submits the Report to Cabinet and if Cabinet adopts the recommendations of the Commission, the proposed legislation is adopted as a Government Bill and presented before Parliament for enactment. |
Министр также направляет доклад Кабинету министров, и в случае согласия Кабинета с рекомендациями Комиссии предлагаемый законодательный акт оформляется в виде законопроекта правительства и выносится на рассмотрение парламента. |
At the national level, in November 2000 Brazil had enacted legislation aimed at preventing the diversion of specific controlled materials by establishing norms on their manufacture, use, import, export, customs clearance, transport and trade. |
На национальном уровне в ноябре 2000 года в Бразилии был принят законодательный акт, который устанавливает нормы, применимые к производству, использованию, импорту, экспорту, таможенному оформлению, перевозке и продаже определенных регламентированных материалов, и нацелен на предотвращение их перенаправления. |
Finland indicated that the Protocol amending the European Convention on the Suppression of Terrorism, as well as the relevant implementing legislation, had been approved by its Parliament on 13 May 2005. |
Финляндия указала, что Протокол, вносящий поправки в Европейскую конвенцию о предупреждении терроризма, а также соответствующий законодательный акт о его введении в действие был одобрен парламентом страны 13 мая 2005 года. |
The Federation and all the states within it, including Carinthia, had undertaken to implement the contract as of May 2004, and each one must enact the necessary legislation. |
Федеральная республика и все земли, ее составляющие, обязались выполнять это соглашение - с мая 2004 года каждая из сторон должна внести изменения в соответствующий законодательный акт. |
It has established a good working relationship with the National Council, even though the Council did not always approve draft regulations sent for its consideration, including legislation on the legal establishment of ETTA itself. |
Он установил хорошие рабочие связи с Национальным советом, даже несмотря на то, что Совет не всегда одобрял проекты установлений, направляемые ему для рассмотрения, включая законодательный акт об официальном создании самой Временной администрации Восточного Тимора. |
In 1833, an act of legislation made the rank of sergeant major permanent for the Marine Corps and by 1899 five Marines held the rank of sergeant major. |
В 1833 году законодательный акт сделал звание сержант-майора постоянным для корпуса морской пехоты, и по 1899 год пять морских пехотинцев имели соответствующее звание. |
The first legislation of state arms in Sweden was in 1908, and prior to that the state arms were changed by royal decree. |
Первый законодательный акт, закрепивший юридический статус герба, был принят в 1908 году - до того изменения в государственный символ вносились королевскими указами. |
On the other hand, the appointment of Swiss civil servants by the United Nations, on a temporary basis, is a particular case for which special legislation has recently been enacted. |
С другой стороны, назначение Организацией Объединенных Наций швейцарских гражданских служащих на временной основе представляет собой особый случай, в связи с которым недавно был принят специальный законодательный акт. |
It was already the responsibility of the State concerned, if political parties failed to conform to the expectations of article 25, to introduce legislation requiring them to do so. |
Если политические партии не соблюдают положения статьи 25, то на соответствующем государстве уже лежит обязанность принять законодательный акт, требующий их соблюдения. |
When proposed legislation is "of particular importance to Greenland" the Home Rule Authority must be consulted before it is put into effect in Greenland. |
В тех случаях, когда предлагаемый законодательный акт имеет "крайне важное значение для Гренландии", до его введения в силу в Гренландии обязательно проводятся консультации с Органом самоуправления. |