Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательный акт

Примеры в контексте "Legislation - Законодательный акт"

Примеры: Legislation - Законодательный акт
The international agreement should be signed during September 2004 and the domestic enabling legislation necessary to carry it out should follow in October. Упомянутое международное соглашение должно быть подписано в сентябре 2004 года, а в октябре должен быть принят соответствующий законодательный акт, обеспечивающий его осуществление.
The legislation to give effect to this agreement was duly enacted, and the new Council came into being as a State-level institution on 1 May 2004. В соответствующие сроки был принят законодательный акт, приводящий это соглашение в действие, и 1 мая 2004 года этот новый Совет был создан в качестве учреждения государственного уровня.
However, legislation is currently in the pipeline to formally establish the Radiation Protection Board as the central authority required under the Convention. Однако в настоящее время готовится законодательный акт в целях официального учреждения совета по радиационной защите в качестве центрального органа, предусмотренного в Конвенции.
Please indicate whether the Government intends to incorporate a definition of discrimination in the Constitution or appropriate legislation in line with article 1 of the Convention. Просьба указать, намеревается ли правительство включить определение дискриминации в Конституцию или соответствующий законодательный акт согласно статье 1 Конвенции.
The legislation was published in the Omsk newspaper Omsk Gazette (no. 188 of 19 July 1919). Законодательный акт был опубликован в омской газете «Правительственный вестник Омск» (Nº 188 от 19 июля 1919 г.).
The aim is to introduce the new legislation in 1998-1999 and to give effect to its provisions from 2000. Этот новый законодательный акт намечается принять в 19981999 годах, и его положения должны вступить в силу в 2000 году.
An evaluation of the implementation of the Domestic Violence Act found that there was a high degree of support for the legislation. В ходе оценки осуществления Закона о насилии в семье был сделан вывод о том, что этот законодательный акт получил достаточно широкую поддержку.
In particular, the legislation has not been substantially amended for over 45 years, despite significant changes in both family life and adoption practice over that period. В частности, несмотря на существенные изменения, произошедшие как в сфере семейных отношений, так и практике усыновления за более чем 45 лет, в этот законодательный акт не было внесено никаких существенных поправок.
New legislation to improve local passenger transport services and reduce congestion and pollution in large urban areas was adopted in the form of the Transport Act 2000. Принят Закон о транспорте 2000 года - новый законодательный акт, направленный на повышение качества услуг пассажирского транспорта на местном уровне, а также на сокращение заторов и снижение объема загрязнения окружающей среды в крупных городах.
This legislation was reportedly adopted to limit land ownership because American Samoans are prohibited from owning land in neighbouring Samoa. Как отмечалось, этот законодательный акт был принят в целях ограничения прав на землевладение, поскольку жителям Американского Самоа запрещено владеть землей в соседнем Самоа15.
In addition to the Prevention of Corruption Act, my country has also created legislation on financial intelligence and a campaign against money-laundering. Помимо Закона о предотвращении коррупции, моя страна также приняла законодательный акт о финансовой разведке и ведет кампанию по борьбе с отмыванием денег.
This legislation seeks to create a balance between the rights and obligations of the person providing employment or service and the right of the person with a disability. Этот законодательный акт направлен на установление равновесия между правами и обязанностями лица, обеспечивающего трудоустройство или обслуживание, и правом инвалида.
In January 2002, the territorial Senate passed legislation to create the University's Research and Technology Park on St. Croix. В январе 2002 года сенат территории принял законодательный акт о создании Университетского парка научных и технических исследований на острове Санта-Крус.
By June 2005, the legislation necessary to begin the project had not been introduced in the New York State legislature. К июню 2005 года необходимый для начала этого проекта законодательный акт не был внесен на рассмотрение законодательного органа штата Нью-Йорк.
The SOA is a piece of domestic legislation with far-reaching international implications; it does not contain any exemption for foreign issuers. ЗСО - внутригосударственный законодательный акт, имеющий тем не менее далеко идущие международные последствия, не предусматривает никаких изъятий в отношении иностранных эмитентов.
At the same time, the legislation provided for all whose appeals had been determined by a method held unlawful to seek a new appeal, which this author has not yet done. В то же время этот законодательный акт открыл для всех лиц, подававших апелляции, которые затем были рассмотрены в соответствии с процедурой, признанной незаконной, возможность ходатайствовать о подаче новой апелляции, чего автор до сих пор не сделал.
New Brunswick's principal legislation concerning Article 8 remains unchanged since the submission of Canada's Third Report under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Основной законодательный акт Нью-Брансуика, относящийся к статье 8, не претерпел изменений со времени представления Канадой третьего доклада в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах.
For example, as a result of submissions by the National Human Rights Commission and civil society hearings, Parliament had withdrawn a piece of anti-terrorism legislation. Например, под влиянием предложений, представленных Национальной комиссией по правам человека, а также слушаний, проведенных в рамках гражданского общества, парламент отозвал один законодательный акт, направленный на борьбу с терроризмом.
The bill is a comprehensive piece of legislation that covers the full range of women's rights in all aspects of the family, community and society. Этот законопроект представляет собой всеобъемлющий законодательный акт, который охватывает весь диапазон прав женщин по всем аспектам, связанным с семьей, общиной и обществом.
Since then, remedial legislation has assigned the task of determining legal aid to an independent body with more safeguards for appeals on the papers. Впоследствии для исправления этого положения был принят законодательный акт, который возложил на независимый орган задачу определения потребностей в юридической помощи и установил дополнительные гарантии для апелляций, подаваемых в письменном виде.
Those States that replied that the implementing legislation was part of a broader legislative text indicated that that fact alone did not affect the practical implementation or interpretation of the New York Convention. Те государства, которые сообщили в своих ответах, что законодательный акт, вводящий в действие Нью - йоркскую конвенцию, является частью более крупного законодательного текста, указали, что этот факт сам по себе не затрагивает практического применения или толкования Конвенции.
Yes, but rules on forests are incorporated in other (broader) legislation Да, но нормы в отношении лесов включены в другой (более общий) законодательный акт
While the National Dalit Commission has been operational since 2002, it was established on the basis of a governmental proclamation rather than through enabling legislation. Национальная комиссия по делам далитов действует с 2002 года, но основанием для ее создания послужил не законодательный акт, а декларация правительства.
In order for Malaysia to give effect to a treaty obligation, including those establishing universal jurisdiction, it must first enact domestic legislation. В Малайзии для выполнения того или иного договорного обязательства, в том числе предполагающего универсальную юрисдикцию, необходимо вначале принять внутренний законодательный акт.
This legislation is designed to protect low-income developing countries from the predatory practices of vulture funds by preventing "speculation and profiteering in the defaulted debt of certain poor countries". Этот законодательный акт призван содействовать защите развивающихся стран с низким уровнем доходов от хищнической практики фондов-стервятников посредством предотвращения "спекуляций с дефолтными долгами некоторых бедных стран и наживательства на них".