Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательный акт

Примеры в контексте "Legislation - Законодательный акт"

Примеры: Legislation - Законодательный акт
The legislation criminalizing attempted violations of core human rights or incitement to commit such violations entered into force in 2009. No proceedings had been instituted under that legislation. В 2009 году вступил в силу законодательный акт, который относит к числу преступлений попытку совершения деяния, способного привести к ущемлению основных прав человека, или подстрекательство к совершению такого деяния; на настоящий момент ни одного дела по этим статьям возбуждено не было.
When such legislation is required, the United States' practice with respect to certain treaties has been to enact the necessary legislation before depositing its instrument of ratification. Когда требуется такой законодательный акт, Соединенный Штаты в отношении некоторых договоров придерживаются практики принятия сначала закона об осуществлении договора и только потом сдают на хранение ратификационную грамоту.
However, owing to technical and administrative challenges, the legislation had not been signed into law by the end of 2007, and by 20 May 2008 amended firearms-control legislation was still outstanding. Тем не менее из-за технических и административных проблем этот законодательный акт не был подписан и не стал законом до конца 2007 года и по состоянию на 20 мая 2008 года в это законодательство еще не были внесены необходимые поправки.
In terms of provision of appropriate assistance, the model law on missing persons, developed by ICRC, offers a framework legislation that is suited and sufficiently extensive to help national authorities to bring legislation into line with the requirements of international law. С точки зрения оказания надлежащей помощи типовой закон о пропавших без вести лицах, разработанный МККК, представляет собой рамочный законодательный акт, который пригоден и достаточно широк, для того чтобы помочь национальным органам власти привести свое законодательство в соответствие с требованиями международного гуманитарного права.
Thirdly, the delegation had said that if the court deemed a piece of legislation unconstitutional, it gave the Government time to amend the legislation. В-третьих, делегация указала, что если по мнению суда тот или иной законодательный акт является неконституционным, то суд дает правительству время для его изменения.
The legislation also seeks to promote transparency by requiring full disclosure from any private creditor seeking to litigate against poor countries in United States courts. Этот законодательный акт также призван содействовать усилению транспарентности посредством установления требования о полном раскрытии информации любым частным кредитором, пытающимся устроить судебный процесс против бедных стран в судах Соединенных Штатов.
Another important legislation, the Child Act was passed by the National Assembly on 29 December 2009. Другой важный законодательный акт - Закон о детях - был принят Национальной ассамблеей 29 декабря 2009 года.
The Constitutional Court has powers to declare any legislation, to the extent that it is inconsistent with the constitution, invalid. Конституционный суд наделен полномочиями объявлять недействительным любой законодательный акт, который не соответствует Конституции.
Since 2002, 'umbrella' legislation exists, known as the General Food Law. С 2002 года действует рамочный законодательный акт, известный как регламент общего продовольственного законодательства.
The legislation also permitted the use of diplomatic channels with non-designated States for the surrender of fugitive offenders. Этот законодательный акт также разрешает использовать дипломатические каналы с неуказанными государствами в целях передачи преступников, скрывающихся от правосудия.
However, according to the latest available information, this legislation has not yet been put into effect. Однако согласно последней имеющейся информации, данный законодательный акт еще не вступил в силу.
Although the legislature had intended to develop separate legislation covering those groups, it had not yet done so. Хотя законодатели намеревались разработать отдельный законодательный акт, охватывающий эти категории, до сих пор это не было сделано.
It represented the first legislation adopted by Uruguay on trafficking in persons. Он представляет собой первый законодательный акт Уругвая, имеющий отношение к торговле людьми.
We can always sponsor new legislation. Мы всегда можем написано новый законодательный акт.
As indicated earlier in this report (para. 2), this important legislation has now been promulgated. Как уже отмечалось выше (пункт 2), этот важный законодательный акт в настоящее время уже введен в действие.
The decree was complemented by the signing of separate legislation prohibiting off-duty police and military personnel from wearing uniforms or bearing arms during the electoral period. В дополнение к этому декрету был подписан отдельный законодательный акт, в соответствии с которым свободным от службы сотрудникам полиции и военному персоналу запрещается носить военную форму или оружие в период проведения выборов.
In practice, any legislation proposed by the Commissioner with a view to improving federal human rights law was introduced subsequently in the State Duma. На практике любой законодательный акт, предлагаемый Уполномоченным в целях совершенствования федерального законодательства о правах человека, выносится на рассмотрение Государственной думы.
This piece of legislation was considered too restrictive and was liberalized. Этот законодательный акт был сочтен слишком ограничительным по характеру и был либерализован.
Scotland has its own equivalent legislation: the Freedom of Information (Scotland) Act 2002. Аналогичный законодательный акт действует в Шотландии - Закон о свободе информации (Шотландия) 2002 года.
The Special Rapporteur may also address the enactment of legislation or other measures that may undermine the prohibition of torture. Специальный докладчик может также отреагировать на законодательный акт или другие меры, которые способны ослабить запрет на применение пыток.
Such a piece of legislation would in no doubt enhance the security of tenure of judicial officers in the long run and contribute immensely to justice delivery services. Такой законодательный акт, несомненно, укрепит положение судебных работников в долгосрочном плане и внесет огромный вклад в дело отправления правосудия.
In Saint Vincent and the Grenadines, one major piece of legislation has been passed during the Review Period pertaining to the prohibition of discrimination against women. В Сент-Винсенте и Гренадинах в отчетный период был принят один важный законодательный акт, относящийся к запрещению дискриминации в отношении женщин.
The CRE had noted that the Act was subordinated to a wide range of rules, with which it was in conflict, and had recommended that the basic legislation making discrimination unlawful should take precedence over all earlier or subordinate legislation. КРР отметила, что этот закон подчиняется широкому кругу различных норм, с которыми он находится в противоречии, и рекомендовала, чтобы этот основной законодательный акт, признающий незаконность дискриминации, пользовался приоритетом перед всеми другими ранее принятыми или подзаконными актами.
On the national level Malta has legislation catering for the different areas mentioned in paragraph 4 of the resolution, including legislation in connection with money-laundering, and the establishment of a regime for the control of exports of dual-use items and military equipment. На национальном уровне на Мальте действует законодательство, касающееся различных областей, упомянутых в пункте 4 резолюции, включая законодательный акт в связи с отмыванием денег, и установление режима контроля за экспортом предметов двойного назначения и военной техники.
The separation of drafting tasks has produced delays in numerous areas, including the organic law to organize the Office of the Prosecutor-General, legislation regarding the organization of the legal profession, and legislation relating to domestic violence and other gender justice issues. Разделение задач по подготовке законопроектов повлекло за собой задержки в разработке многочисленных законодательных актов, включая органический закон об организации Генеральной прокуратуры, законодательный акт об организационных аспектах деятельности юристов и законодательство, касающееся насилия в семье и других вопросов отправления правосудия с учетом специфики гендерной проблематики.