The Court reasoned that such legislation would violate the constitutional principle of homogeneity. |
Суд исходил из того, что такой законодательный акт противоречил бы конституционному принципу однородности. |
Moreover, specific implementing legislation had been enacted in 2004. |
Помимо этого в 2004 году был принят законодательный акт о порядке их применения. |
An essential piece of legislation was prepared and submitted to the Legislature during the reporting period. |
В течение отчетного периода был подготовлен и передан в легислатуру важный законодательный акт. |
The other key piece of legislation, a draft electoral law, was submitted to the Wolesi Jirga on 29 December. |
Другой важный законодательный акт - проекта закона о выборах - был внесен в Волеси джиргу 29 декабря. |
The Committee should not wait until the legislation was on the statute book. |
Комитету не следует ждать, пока этот законодательный акт станет частью действующего законодательства. |
Kosovo has adopted a far-reaching constitution and has enacted 41 pieces of legislation to implement the comprehensive proposal. |
Во исполнение названного всеобъемлющего предложения в Косово принята дальновидная Конституция и введены в силу 41 законодательный акт. |
This piece of legislation has been widely viewed as the legal excuse for the use of force against Taiwan. |
Этот законодательный акт расценивается многими как формальный предлог для применения силы против Тайваня. |
Since 1996 legislation had been passed in seven States and a national bill was passed by Parliament in 2003. |
После 1996 года местное законодательство было принято в семи штатах, а в 2003 году парламент утвердил соответствующий общенациональный законодательный акт. |
The Promotion of Equality Act is a new piece of legislation whose impact is yet to be felt. |
Закон о поощрении равноправия - это новый законодательный акт, воздействие которого проявилось еще не в полной мере. |
The central piece of legislation relating to migrant workers was enacted in 1991. |
Основной законодательный акт, касающийся трудящихся-мигрантов, был принят в 1991 году. |
And so we went to Washington, and we lobbied for the first piece of legislation. |
Поэтому мы отправились в Вашингтон и лоббировали первый законодательный акт. |
Enabling legislation was passed by the New South Wales Legislative Council on 1 July 1851. |
После прибытия соответствующего документа в Сидней Законодательный Совет штата Новый Южный Уэльс 1 июля 1851 года принял соответствующий законодательный акт. |
The Governor may recommend bills to the Legislature and veto any legislation, as provided in the Revised Organic Act. |
Согласно пересмотренному органическому закону губернатор может рекомендовать Законодательному органу законопроекты и налагать вето на любой законодательный акт. |
It is a general law that specifies common grounds that will guide the development of legislation in individual areas. |
Это общий законодательный акт, содержащий общие принципы, которые будут служить ориентирами для разработки законодательства в отдельных областях. |
A single piece of legislation would provide legal protection for all types of family. |
Один законодательный акт будет обеспечивать правовую защиту всем видам семей. |
If the Great and General Council confirms its approval, the new piece of legislation must be promulgated. |
Если последний подтверждает свое мнение, новый законодательный акт подлежит промульгации. |
On 29 October last, the Italian Parliament passed one of the most advanced pieces of legislation on this matter. |
Итальянский парламент 29 октября прошлого года принял самый передовой законодательный акт по этому вопросу. |
As a consequence of UNEP legal assistance at the national level, three countries have adopted specific national environmental legislation or enacted an act. |
Благодаря правовой помощи, оказанной ЮНЕП на национальном уровне, в трех странах принято национальное природоохранное законодательство по конкретным вопросам или введен в действие законодательный акт. |
Such a law may have a stand-alone nature or be part of more comprehensive legislation on hazardous waste management. |
Такое законодательство может представлять собой самостоятельный законодательный акт или быть частью более всеобъемлющего законодательства об управлении опасными отходами. |
That legislation is additional to existing legislation that is in force with regard to this matter. |
Этот законодательный акт дополняет уже действующее законодательство по этому вопросу. |
The model law offers a framework legislation aiming to help national authorities to bring legislation into conformity with the requirements of international law. |
Типовой закон представляет собой рамочный законодательный акт, имеющий целью оказать национальным органам содействие в деле приведения внутреннего законодательства в соответствие с требованиями международного права. |
Consequently, the above-mentioned legislation concerning government and public sector employees contains detailed rules concerning promotion to higher grades in accordance with the schedules annexed to that legislation. |
В этой связи вышеупомянутый законодательный акт, касающийся административных работников и государственных служащих из числа гражданских лиц, содержит подробные нормы, регламентирующие продвижение по службе в соответствии со схемой, содержащейся в приложении к этому законодательному акту. |
Although the Commission and its secretariat could not initiate legislation, they had the right to review all legislation from a gender perspective and suggest modifications. |
Несмотря на то что ни Комиссия, ни ее секретариат не обладают правом законодательной инициативы, они правомочны анализировать любой законодательный акт с гендерной точки зрения и предлагать соответствующие изменения. |
Another reason for the need for speedy enactment of the legislation is that when legislation is enacted, it is tested by society and changes may be proposed where there are challenges. |
Еще одним обоснованием необходимости безотлагательного принятия данного законодательного акта является то, что при своем принятии законодательный акт проходит общественную проверку, и в результате могут быть предложены изменения при выявлении проблемных вопросов. |
This act is expected to compensate for the shortfalls of the present legislation. (a) The main instrument of legislation governing occupational health and safety, the Factories Act, 1943, has been described as providing only minimum standards. |
Ожидается, что этот закон восполнит пробелы, имеющиеся в ныне действующем законодательстве. а) Основной законодательный акт, регулирующий вопросы безопасности на производстве и гигиены труда, Закон о предприятиях 1943 года, был охарактеризован как предусматривающий только минимальные нормы. |