Victoria has passed new child protection legislation, the Children, Youth and Families Act 2005, which focuses on the needs of vulnerable children and young people. |
в Виктории принят новый законодательный акт в области охраны детей - Закон 2005 года о детях, подростках и семьях, в котором основное внимание уделяется потребностям детей и подростков, находящихся в уязвимом положении. |
The provisions of the UNCITRAL Model Law on Arbitration are relevant not only to foreign awards but to all awards rendered in the sphere of application of the legislation enacting the UNCITRAL Model Law on Arbitration. |
Положения Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже касаются не только иностранных решений, но и всех решений, к которым применяется законодательный акт о введении в силу Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже. |
147.35. Implement the recommendation of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) to adopt specific legislation to outlaw direct and indirect racial discrimination, and guarantee access to effective protection and remedies through competent national courts (South Africa); |
147.35 осуществить рекомендацию Комитета по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) принять конкретный законодательный акт, запрещающий прямую и косвенную расовую дискриминацию, и гарантировать доступ к эффективной защите и компенсации через компетентные национальные суды (Южная Африка); |
Legislation on the recently approved Convention on the Rights of Persons with Disabilities was under review prior to ratification. |
Законодательный акт, касающийся недавно одобренной Конвенции о правах инвалидов, рассматривается на предмет ратификации. |
Legislation to establish a disciplinary code is being prepared. |
В настоящее время разрабатывается законодательный акт для принятия дисциплинарного кодекса. |
Legislation to amend certain provisions of the Constitution had not yet been passed. |
Законодательный акт о внесении поправок к некоторые положения Конституции пока не принят. |
Legislation had recently been introduced which would amend the Offences against the State Act, but the draft contained nothing on this issue. |
Недавно был принят законодательный акт, вносящий изменения в Закон о государственных преступлениях, однако в законопроекте не содержалось каких-либо положений по данному вопросу. |
Legislation establishing the East Timor Defence Force was approved by the National Council and signed into law by the Transitional Administrator on 31 January 2001. |
Законодательный акт о создании Сил обороны Восточного Тимора был одобрен Национальным советом и подписан в порядке оформления в качестве закона Временным администратором 31 января 2001 года. |
Legislation intended to clarify the applicability of Indonesian laws was approved by Parliament on 6 October 2003 and promulgated on 20 November 2003. |
Законодательный акт, призванный прояснить применимость индонезийских законов, был принят парламентом 6 октября 2003 года и обнародован 20 ноября 2003 года. |
Legislation has entered into force in August 2003 entitling victims to representation by lawyers from the Legal Aid Division of the Ministry of Justice in civil suits initiated against traffickers and for certain administrative hearings. |
В августе 2003 года вступил в силу законодательный акт, в соответствии с которым юристы из службы правовой помощи министерства юстиции могут представлять интересы потерпевших в рамках гражданских судебных процессов против торговцев и некоторых административных слушаний. |
Legislation enters into force on the expiration of the specified period of time after its publication in the Official Gazette and, consequently, becomes applicable to everyone, regardless of whether they are aware or unaware of its existence. |
Законодательный акт вступает в силу по истечении установленного срока после его публикации в "Официальном вестнике", после чего его положения становятся применимыми ко всем лицам, независимо от того, известно ли им о его существовании. |
If the text is incorporated, does the implementing legislation reproduce the text of the New York Convention or does it paraphrase it? |
1.1.2 Если в соответствующий законодательный акт включен текст Нью - йоркской конвенции, то воспроизводится ли он дословно или же излагается его содержание? |
Legislation to that effect was expected in 1997. |
Ожидается, что соответствующий законодательный акт по этому вопросу будет принят в 1997 году. |
She was informed by the National Centre of Legislation and Legal Studies that, while there is no bill pending on the issue, the Government is examining the question carefully. |
Национальный центр законодательства и правовых исследований проинформировал Специального докладчика о том, что, хотя этой проблеме не посвящен никакой законодательный акт, правительство тщательно изучает данный вопрос. |
This new act, known as the Family and Community Services Legislation Amendment (New Zealand Citizens) Act 2001, entered into force on 30 March 2001. |
Этот новый законодательный акт, известный как Закон 2001 года о внесении поправок в законодательство по предоставлению услуг семьям и общинам (новозеландских граждан), вступил в силу 30 марта 2001 года. |
The legislation is exemplary. |
Этот законодательный акт можно считать образцовым. |
The legislation states as follows: |
Законодательный акт гласит следующее: |
We have Donald Blythe drafting the legislation. |
Дональд Блайт разрабатывает законодательный акт. |
The aforementioned legislation requires applicants to be photographed full face and bareheaded. |
Вышеупомянутый законодательный акт требует предоставления фотографии в фас и "с непокрытой головой". |
It is worth noting at this point that any legislation containing discriminatory provisions would be struck down by the Constitutional Council. |
Следует отметить, что любой законодательный акт, содержащий дискриминационные положения, проходит проверку в Конституционном совете. |
Provisions for diversion and powers to refer offenders to rehabilitative programmes are also included in this new legislation. |
В новый законодательный акт включены также положения о замене уголовной ответственности альтернативными вариантами исправительного воздействия, а также полномочия включать правонарушителей в программы социальной реабилитации. |
There has been no record of any governmental legislation or policy being found to be unconstitutional on the ground of racial discrimination. |
Это объясняется прежде всего тем, что в своей деятельности правительство обязано учитывать положения статьи 13, поскольку Высокий суд может признать неконституционным любой законодательный акт, принятый в нарушение статьи 13. |
This legislation gives our Justice Department and state and local law enforcement important tools and the increased capacity that they need to deter and prosecute these acts of violence. |
Этот законодательный акт наделяет наше Министерство юстиции и правоохранительные органы штатов и местного уровня важными инструментами и более широкими возможностями, которые необходимы им, чтобы удерживать от таких актов насилия и осуществлять уголовное преследование за их совершение. |
Even under the Government of Mikhail Gorbachev, private property and entrepreneurship were considered subversive and were not dealt with in the implementation of legislation. |
Я хотел бы напомнить, что даже в годы правления Михаила Горбачева такие понятия как "частная собственность", "предпринимательство" расценивались как крамола и не допускались ни в один законодательный акт. |
The legislation applies to tenants of all landlords, whether social or commercial, and for all rented housing below a certain price ceiling. |
Этот законодательный акт применяется к квартиросъемщикам, арендующим жилье у всех категорий владельцев будь то в социальном или коммерческом секторе, а также ко всему арендуемому жилью стоимостью ниже определенного уровня. |