Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательный акт

Примеры в контексте "Legislation - Законодательный акт"

Примеры: Legislation - Законодательный акт
The legislation was enacted to "provide some cushion to the hefty annual budgetary bills that the Government continues to shoulder to date to support the war disabled and the families of martyrs". Этот законодательный акт был призван «несколько облегчить тяжкое бремя ежегодных бюджетных трат, на которые правительство до сих пор вынуждено идти, помогая инвалидам войны и семьям павших».
This Act has been the most important piece of legislation concerning indigenous communities' tenure of land. Этот законодательный акт был самым важным с точки зрения решения проблем, связанных с правом коренных общин на владение землей.
Cuba was the third country in Latin America to enact a Family Code, separating the legislation relating to the family from civil law. Куба стала третьей страной Латинской Америки, которая приняла Семейный кодекс, вычленив юридические нормы, связанные с институтом семьи, из Гражданского права, и объединив их в отдельный законодательный акт.
According to Tax Authority Director General Yehuda Nasradishi, the legislation reflects the Authority's desire to formulate simpler, clearer and more effective legislation. По словам главы Налогового управления Иехуды Насрадиши, данный законодательный акт отражает стремление Управления создать более простые, понятные и, таким образом, более эффективные законы.
With regard to French legislation, France Libertés has noted that at present there is no legislation on the problem of violence against migrant women working in France. Касаясь французского законодательства, организация "Франс-Либерте" отметила, что в настоящее время ни один законодательный акт не затрагивает проблему насилия в отношении женщин-иммигрантов, работающих во Франции.
This legislation is part of the anti-drug legislation and its jurisdiction has been extended to include possible money laundering and counter-terrorism. $5000 is also the Exchange Control limit issued under the Exchange Control Act for outbound travelers. Указанный законодательный акт является частью законодательства для борьбы с наркотиками, и сфера его действия была расширена для охвата возможной деятельности, связанной с отмыванием денег и терроризмом.
TheIn the last 30 years, the international community, New Zealand society and legislation have also placed greater emphasis on the needs and rights of minority and indigenous peoples, and on a more child-focused approach in such legislation. В течение 30 лет в этот законодательный акт не вносилось никаких существенных поправок, а с тех пор семейные отношения претерпели множество изменений, включая изменения функций родителей и семейных структур.
This piece of legislation provides for the autonomous freezing, forfeiture and restitution of the assets of politically exposed persons in cases where a request for mutual legal assistance fails due to the impossibility of the requesting State to meet the standards required by the Swiss legislation. Этот законодательный акт предусматривает возможность автономного замораживания, конфискации и реституции активов лиц, занимающих видное политическое положение, в случаях, когда просьба о взаимной правовой помощи не может быть удовлетворена в силу того, что запрашивающее государство было не в состоянии выполнить требования, предусмотренные швейцарским законодательством.
For a number of States, the reciprocity reservation was reflected either in the implementing legislation, legislation separate to that implementing the New York Convention or in the same executive order that published the implementing legislation of the New York Convention. В ряде государств оговорка о взаимности была отражена либо в законодательстве, вводящем в действие Конвенцию, либо в отдельных от него законодательных актах, либо в том же указе, в котором был опубликован законодательный акт, вводящий Конвенцию в действие.
The model law constitutes framework legislation, or a proposal for action, which can be adjusted for national needs; it can be used in whole or in part to develop or supplement existing internal legislation on various topics. Типовой закон, разработанный Международным комитетом Красного Креста, - это рамочный законодательный акт или предлагаемые меры, которые могут быть скорректированы с учетом национальных потребностей.
ATI legislation was passed by the House of Assembly to give drug addicts a second chance by providing them with treatment options as opposed to sending them to prison for drug-related crimes. На основе АТИ палата собрания приняла законодательный акт, предусматривающий предоставление наркоманам дополнительной возможности для прохождения лечения, вместо направления их в тюрьму за связанные с наркотиками преступленияЗЗ.
This legislation was amended in August 2010 in order to streamline it by bringing within its ambit certain provisions that had already been in place since 2005 under the Weapons of Mass Destruction and Their Delivery Systems (Prohibition of Unlawful Activities) Act. В августе 2010 года в этот законодательный акт была внесена поправка, призванная его упорядочить, подчинив ему некоторые положения, которые уже действовали с 2005 года, но относились к Закону об оружии массового уничтожения и системах его доставки (запрещение противоправной деятельности).
Although the Constitution did not allow for laws that had already been enacted to be reviewed, it did provide for the possibility of reviewing legislation before it was enacted. Однако с момента промульгации ныне действующей конституции ни один законодательный акт не был оспорен до его вступления в силу по причине дискриминации по признаку пола.
MDAC recommended that Croatia abolish the use of cage beds and restraints in children's institutions, and introduce legislation and/or a Ministerial protocol on restraint to systematise the use of restraints and prevent its abuse. ППЦ рекомендовал Хорватии отменить использование в детских учреждениях коек, огражденных металлическими прутьями или сеткой, и специальных средств, и принять соответствующий законодательный акт и/или министерский протокол по специальным средствам для систематизации их использования и недопущения злоупотребления этими средствами.
In 1871, the first legislation relating to bank holidays was passed when Liberal politician and banker Sir John Lubbock introduced the Bank Holidays Act 1871, which specified the days in the table below. В 1871 году был представлен первый законодательный акт о Банковских каникулах в Акте о Банковских каникулах 1871 года, составленном Партией либералов и банкиром Сэром Джоном Лаббоком.
The European Parliament recently adopted legislation which foresees the inclusion of intra-European air travel, as well as international air travel commencing in or arriving in countries of the European Union, in the pan-European emission reduction and trading scheme. Европейский парламент недавно принял законодательный акт, предусматривающий включение перелетов, совершаемых в пределах Европы, и международных перелетов из стран Европейского союза или в такие страны в общеевропейскую систему сокращения выбросов и торговли квотами на них.
The most notable of these is the Americans with Disabilities Act of 1990 (ADA), the first national civil rights legislation in the world to unequivocally prohibit discrimination against persons with disabilities, which was amended in 2008 to ensure broader protections. Наиболее заметным из законов в данной области является Закон об американцах-инвалидах 1990 года, первый национальный законодательный акт в области гражданских прав в мире, прямо запретивший дискриминацию инвалидов, поправки к которому, принятые в 2008 году, еще больше укрепили такую защиту.
This new legislation now provides compensation through the Accident Rehabilitation and Compensation Insurance (ARCI) scheme which is administered by a Crown entity (the Accident Rehabilitation and Compensation Insurance Corporation). Этот новый законодательный акт теперь предусматривает компенсацию через систему страхования в целях реабилитации и компенсации при несчастных случаях, которая действует под управлением государственного органа (Корпорация по страхованию в целях реабилитации и компенсации при несчастных случаях).
If Parliament were (exceptionally) to refuse to enact the legislation necessary to enable the United Kingdom to give effect to a bilateral treaty, the United Kingdom authorities would normally seek to renegotiate the treaty in an endeavour to overcome the difficulties. Если (в исключительных случаях) парламент отказался бы принять законодательный акт, необходимый для того, чтобы Соединенное Королевство могло осуществить двусторонний договор, власти Соединенного Королевства попытались бы, в принципе, перезаключить договор, с тем чтобы преодолеть возникшие трудности .
Armenia welcomes adoption by the United States House of Representatives of H.R. 5068 and believes that this legislation is a genuine effort to promote confidence among the nations of the South Caucasus region and develop comprehensive regional cooperation. Армения приветствует принятие палатой представителей Соединенных Штатов закона H.R. и считает, что этот законодательный акт отражает подлинные усилия по содействию укреплению доверия между государствами Южно-Кавказского региона и развитию всестороннего регионального сотрудничества.
To complement the previous law, another piece of legislation, Law No. 11 of 1988, was passed to regulate social insurance contributions by expatriates and those who come under similar categories. В дополнение к предыдущему закону был принят еще один законодательный акт - Закон Nº 111988 года для регулирования взносов по социальному страхованию для экспатриантов или лиц аналогичных категорий.
Parliament had passed the Native Title Amendment Act 1998, a piece of legislation that had aroused strong criticism on the grounds that most of its provisions focused on the extinguishment and impairment of native title. Этот законодательный акт вызвал резкую критику на том основании, что большинство его положений направлены на аннулирование и ущемление земельного титула коренных народов.
In response, the General National Congress passed legislation on 3 November 2013 giving the Ministry of Defence authority over LROR and setting out clear conditions under which the President of the General National Congress can act unilaterally in his capacity as Commander-in-Chief of the Armed Forces. В связи с этим Всеобщий национальный конгресс принял З ноября 2013 года законодательный акт, в соответствии с которым министерство обороны наделяется правом контролировать деятельность ОЦЛР и в котором четко определено, когда Председатель Всеобщего национального конгресса может действовать в одностороннем порядке в своем качестве Главнокомандующего вооруженными силами.
In the light of the information before it, the Committee considers that the petitioner has not advanced sufficient arguments that no avenues exist in Australia to claim that a given piece of legislation has discriminatory effects on a person based on race. В свете представленной информации Комитет считает, что автор не привел убедительных доводов о том, что в Австралии отсутствуют возможности для подачи жалобы с утверждением о том, что определенный законодательный акт может иметь дискриминационные последствия для лица на основе его расовой принадлежности.
(c) Amend its legislation regarding the existing age-limit set for special protection against all forms of violence against children; с) внести поправку в законодательный акт, в котором установлено возрастное ограничение применительно к специальной защите против всех форм насилия в отношении детей;